非英语论坛 »

French

 
Subscribe to French Track this forum

张贴新话题  题外话: 已显示  字体大小: -/+
   话题
张贴者
回帖数量
(阅读
次数)
张贴
日期
自您上次访问后没有新帖子  Devenir traducteur freelance micro-entrepreneur en étant enseignant agrégé à temps complet
6
(5,531)
自您上次访问后没有新帖子  Débuter en tant que freelance
Papillon86
Nov 21, 2016
6
(3,617)
Paul VALET (X)
Nov 27, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Question sur la tarification d'une traduction à visée commerciale
Cama
Nov 25, 2016
0
(1,152)
Cama
Nov 25, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Tutorat anglais/espagnol-français
2
(2,169)
自您上次访问后没有新帖子  Problème de langue avec Trados Studio Freelance 2017
A Dupin
Nov 22, 2016
2
(2,462)
A Dupin
Nov 22, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Translation time elapsed on project or file/Temps passé sur la traduction d'un fichier.
fouadkhoury
Nov 14, 2016
7
(3,083)
Schtroumpf
Nov 19, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Facture micro-entrepreneur pour agence de traduction hors UE
0
(1,206)
自您上次访问后没有新帖子  formation interprétariat
L.Lepetit
Nov 17, 2016
2
(1,771)
L.Lepetit
Nov 18, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Traduction éditoriale et logiciels de PAO
Carla Guerreiro
Nov 11, 2016
6
(2,579)
GiselaVigy
Nov 17, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Utilisation des TM sur Wordfast
Marion Klotz (X)
Aug 8, 2010
13
(7,285)
moissine
Nov 10, 2016
自您上次访问后没有新帖子  tarif vidéo adaptation Allemand > francais
2
(1,661)
自您上次访问后没有新帖子  Conseil de l'Europe
0
(1,352)
自您上次访问后没有新帖子  Traduction Espagnol > Français, changement de personne
4
(2,154)
自您上次访问后没有新帖子  Traducteurs spécialisés dans les jeux vidéo
Kévin Bernier
Oct 30, 2016
4
(3,948)
自您上次访问后没有新帖子  Création d'une mémoire de traduction à partir d'un document révisé
6
(4,244)
自您上次访问后没有新帖子  Tous à Orléans le 5 novembre : journée de partage d'expérience organisée par Aprotrad
1
(1,564)
自您上次访问后没有新帖子  Demande de renseignements
14
(5,418)
Sheila Wilson
Oct 23, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Comment désactiver Trados 2007 dans Word 2007? [résolu]
Simone Duver (X)
Oct 21, 2016
3
(2,135)
Simone Duver (X)
Oct 22, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Trados 2014: erreur - les segments vides ont été considérés automatiquement comme "traduits" !!    ( 1... 2)
Michel Di Moro
Jul 6, 2014
21
(9,277)
Yolande Hivart
Oct 19, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Mentions obligatoires sur les factures
SuzyKeller
Oct 17, 2016
4
(2,584)
nordiste
Oct 18, 2016
自您上次访问后没有新帖子  guillemets et ponctuation
L.Lepetit
Oct 17, 2016
4
(2,336)
L.Lepetit
Oct 17, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Formation traducteur Gestion du Temps
John Di Rico
Oct 17, 2016
0
(1,629)
John Di Rico
Oct 17, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Traduire à l'identique avec Studio 2015 un document contenant des marques de révision
Agnès Flandin
Oct 7, 2016
1
(1,217)
SDL_Guillaume
Oct 11, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Convertir un fichier xliff en document word (mais non bilingue)
Eva Buol
Oct 7, 2016
5
(3,820)
自您上次访问后没有新帖子  Devenir traducteur
7oaks
Sep 28, 2016
9
(3,818)
laurgi
Oct 6, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Traduction d'un livre et paiement en royalties
Cecilia Norton
Jan 8, 2015
11
(5,897)
自您上次访问后没有新帖子  Perspectives traduction français/ allemand/ russe
alaunos
Oct 1, 2016
9
(3,040)
Sophie Dzhygir
Oct 2, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Soutenances Master de Traduction et Terminologie Juridique et Financière
Letizia Pipero
Oct 1, 2016
0
(1,640)
Letizia Pipero
Oct 1, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Comment enregistrer la ''source'' des segments source et cible dans un MT ?
Verdun QC
Sep 28, 2016
3
(2,043)
Sophie Dzhygir
Sep 29, 2016
自您上次访问后没有新帖子  SDL Trados Studio 2015
3
(2,003)
Aurélie TRAPP
Sep 29, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Autoliquidation de la TVA des clients dans l'UE
Gwenl
Sep 27, 2016
6
(3,761)
Gwenl
Sep 29, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Trados 2014 : Echec de l'enregistrement du contenu
Michel Di Moro
Aug 8, 2016
2
(1,891)
Michel Di Moro
Sep 28, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Vos conseils pour passer à l'étape supérieure    ( 1, 2... 3)
Philoscribere
Jul 19, 2016
43
(15,968)
L.Lepetit
Sep 28, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Revenu de remplacement en cas de maternité
Anne-Sophie Aboké
Sep 26, 2016
5
(2,099)
Anne-Sophie Aboké
Sep 27, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Orientation professionnelle
alauda01
Sep 21, 2016
9
(2,936)
nordiste
Sep 27, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Solution de sauvegarde de données dans le Cloud
Laurent Cattin
Sep 20, 2016
3
(1,825)
Arianne Farah
Sep 21, 2016
自您上次访问后没有新帖子  En mémoire de Rolf Kern
Jocelyne Cuenin
Sep 21, 2016
0
(1,329)
Jocelyne Cuenin
Sep 21, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Conseils
Florianne Le Pen
Sep 16, 2016
6
(2,477)
Florianne Le Pen
Sep 19, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Auto-entrepeneur et séjour de 6 mois à Londres
Isabelle Meschi
Sep 14, 2016
3
(1,720)
Isabelle Meschi
Sep 17, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Micro-entrepreneur : adhésion caisse de retraite complémentaire / quelle convention collective
Hayley Leva
Sep 7, 2016
3
(3,712)
nordiste
Sep 9, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Auto-entrepreneurs et paiements en Dollars    ( 1... 2)
GaelleSTW (X)
Sep 2, 2016
19
(9,028)
Sophie Dzhygir
Sep 9, 2016
自您上次访问后没有新帖子  analyse SDL studio 2015
Daphnee
Sep 6, 2016
3
(2,063)
SDL_Guillaume
Sep 7, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Recrutement des traducteurs : Association contre la maltraitance et la souffrance infantile à Canada
Vera Kouzemina
Sep 3, 2016
4
(2,449)
Vera Kouzemina
Sep 4, 2016
自您上次访问后没有新帖子  PDF2ID
Joop Fraikin (X)
Aug 30, 2016
6
(2,687)
Joop Fraikin (X)
Aug 30, 2016
自您上次访问后没有新帖子  PDF2ID
Joop Fraikin (X)
Aug 30, 2016
1
(1,399)
Platary (X)
Aug 30, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Formation Wordfast Pro 4 à Paris le 7 octobre
John Di Rico
Aug 24, 2016
0
(1,095)
John Di Rico
Aug 24, 2016
自您上次访问后没有新帖子  A-t-on le droit de parler publiquement d'une traduction commandée par un client ?
Sonia Baudry
Aug 16, 2016
7
(2,773)
Ilan Rubin (X)
Aug 23, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Trados 2015 repart de zéro
Anne Carnot
Aug 19, 2016
2
(1,658)
Anne Carnot
Aug 19, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Formateur en traduction ?
Yems
Aug 18, 2016
2
(1,674)
Sheila Wilson
Aug 19, 2016
自您上次访问后没有新帖子  compte du nombre de caractères à la hausse dans language cloud
Carole Brodeur
Aug 15, 2016
3
(2,027)
SDL_Guillaume
Aug 16, 2016
张贴新话题  题外话: 已显示  字体大小: -/+

Red folder = 自您上次访问后张贴的新帖 (Red folder in fire> = 超过15条帖子) <br><img border= = 自您上次访问后没有新帖子 (Yellow folder in fire = 超过15条帖子)
Lock folder = 话题已锁住 (不可以在这里张贴新帖)


翻译行业讨论论坛

有关笔译、口译和本地化翻译等相关话题的公开讨论




只有注册用户可以使用论坛的电子邮件跟踪设置


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »