话题中的页数: < [1 2 3] > |
如何得项目? 论题张贴者: Adalbert Hammer
|
wherestip 美国 Local time: 04:28 Chinese汉语译成English英语 + ...
Bin Tiede wrote:
你在简历上介绍自己是两家中国公司的经理。
不知道你说的是真的还是假的。
如果是真的,你找翻译项目干嘛?
Yep, I'd say you need to move to the U.S.. We treat our board directors and company CEOs like royalty. Or rather they treat themselves that way. 
But seriously, I would suggest sticking to what has proven to work for you. If certain PMs were able to assign work to you in the past, continue to develop a good rapport with them and build from there. Networking with peers like you're doing is also an effective tool.
[Edited at 2009-10-21 00:39 GMT] | | |
ysun 美国 Local time: 04:28 English英语译成Chinese汉语 + ... 鱼儿离不开水,“伯乐”离不开 Proz | Oct 20, 2009 |
redred wrote:
总是怕别人不知道他是伯乐,here and there若隐若现、或大肆地撰写长达几十页之巨篇的经营手法且让人产生手中大量持有活计的现像,新来者往往不知晓来龙去脉,他们总抱着怎样找活计的心态,心思思,想得到"伯乐"垂青的一日,保持着这种"幻想",...
有“伯乐”在 ProZ.com 若隐若现、若离若即地徘徊游荡,也不坏呀!:D | | |
wonita (X) 中国大陆 Local time: 07:28
ysun wrote:
有“伯乐”在 ProZ.com 若隐若现、若离若即地徘徊游荡,也不坏呀!:D
千里马常有,而伯乐亦常有乎! | | |
pkchan 美国 Local time: 05:28 正式会员 (自2006) English英语译成Chinese汉语 + ...
|
|
wonita (X) 中国大陆 Local time: 07:28
pkchan wrote:
既然已是千里馬,還需要伯樂嗎?
每个孩子都是妈妈眼里最可爱的人;
每个翻译都是自己眼里的千里马。
伯乐的作用:将自封的千里马和大家公认的千里马区别开来。 | | |
Donglai Lou (X) 中国大陆 Local time: 18:28 English英语译成Chinese汉语 + ...
Bin Tiede wrote:
pkchan wrote:
既然已是千里馬,還需要伯樂嗎?
每个孩子都是妈妈眼里最可爱的人;
每个翻译都是自己眼里的千里马。
伯乐的作用:将自封的千里马和大家公认的千里马区别开来。
赞一个。 | | |
pkchan 美国 Local time: 05:28 正式会员 (自2006) English英语译成Chinese汉语 + ...
無論是公認,還是自認,千里馬就是千里馬。韓愈說先有伯樂,才能挑選出有潛質的馬,用最好的糧草飼養,喂飽后成為千里馬。千里馬始終是当伯樂的奴隸,打破不了主奴的关系。这是一个自食其力的社会,无须再依赖伯樂。 | | |
ysun 美国 Local time: 04:28 English英语译成Chinese汉语 + ... 千里馬常有,而伯樂不常有 | Oct 24, 2009 |
自封千里马还情有可原,但要是自封伯乐那就恬不知耻了。
BTW,千里马不是伯乐的奴隶。伯乐也不是千里马的主人。伯乐也是靠一技之长为生。 | |
|
|
Jason Ma 中国大陆 Local time: 18:28 English英语译成Chinese汉语 + ... illustration for this thread | Oct 24, 2009 |
Breath-taking photo of blood-sweat horses at Qilian:

[Edited at 2009-10-24 08:34 GMT] | | |
Ethan Tian 中国大陆 Local time: 18:28 Chinese汉语译成English英语 + ...
Mr. Jason的这幅图不错,不过祁连山真的有这么多汗血宝马么?假的吧,中国才几只呢。 | | |
Jason Ma 中国大陆 Local time: 18:28 English英语译成Chinese汉语 + ... |
wonita (X) 中国大陆 Local time: 07:28
pkchan wrote:
無論是公認,還是自認,千里馬就是千里馬。
那作千里马也没什么意思了,得跻身于万里驹的行列。 | |
|
|
Ethan Tian 中国大陆 Local time: 18:28 Chinese汉语译成English英语 + ...
目前(2009年)我国共有汗血宝马4匹,其中3匹在长春、1匹在新疆。
看来你这个甘肃有这个马是悬乎的。^_^ | | |
wonita (X) 中国大陆 Local time: 07:28 |
rhz820319 中国大陆 Local time: 18:28 English英语译成Chinese汉语 + ... 找家翻译公司做着嘛,挣点经验先 | Nov 5, 2009 |
我现在做的这家翻译公司给RMB28千中文字,加上底薪算下来不过40千中文字。最近有家专做法律的公司通过QQ找来,报60千中文字,月字数可以给到60000+;考虑到法律本来就难(曾经见过proz工作里一个美国公司给的是USD4.00个字,不过要求繁体),而且网上交易本来也比较虚,就先留着,等以后做FULL TIME FREELANCER再试试。
所以我的建议是先找家翻译公司挣点经验,proz这些也试试报价,机会总是有的,说不定某天你的伯乐群就来了。 | | |
话题中的页数: < [1 2 3] > |