Ohrid conference 2009 - Trados - Beginner 论题张贴者: Labea
| Labea 卢森堡 Local time: 06:41 English英语译成French法语 + ...
Hi, I am more than interested by this conference as I am a translator and not currently working as one, unfortunately. In order to add more strings to my bow as I plan to re-start working as a translator properly with a friend, I would really register for this session. My question is: is there any possibility to get a laptop with installed software "in situ", I mean maybe someone in there who could provide/lend one for/to me, just for the session on 2nd July training ? I... See more Hi, I am more than interested by this conference as I am a translator and not currently working as one, unfortunately. In order to add more strings to my bow as I plan to re-start working as a translator properly with a friend, I would really register for this session. My question is: is there any possibility to get a laptop with installed software "in situ", I mean maybe someone in there who could provide/lend one for/to me, just for the session on 2nd July training ? I would really much appreciate I know it seems to be tough though but one never knows...it could help a lot. Thanks so much for your response and kind help. Hope to see you all and meet you there at this beautiful event. Labea
[Subject edited by staff or moderator 2010-06-15 20:14 GMT] ▲ Collapse | | | Attila Piróth 法国 Local time: 06:41 会员 English英语译成Hungarian匈牙利语 + ... | Labea 卢森堡 Local time: 06:41 English英语译成French法语 + ... 主题发起人 trados-beginner | Mar 18, 2009 |
Thanks a lot Attila ! Just one more question...do you think it is better to do it previous to my trip ? or better to wait till i am there and be helped by someone who did it before? What do you advise ? | | | Attila Piróth 法国 Local time: 06:41 会员 English英语译成Hungarian匈牙利语 + ... Before the trip | Mar 18, 2009 |
Hi Labea, Install the program before the training, and I think it can do no harm to take a quick look at the tutorials as well. They are really intuitive. As the free trial version works for 30 days, installing and getting started with Trados 1 or 2 weeks before the conference sounds like good timing to me. If you need more details tha... See more Hi Labea, Install the program before the training, and I think it can do no harm to take a quick look at the tutorials as well. They are really intuitive. As the free trial version works for 30 days, installing and getting started with Trados 1 or 2 weeks before the conference sounds like good timing to me. If you need more details than presented at http://www.proz.com/translator_training/sdl_trados_2007_suite_freelance_beginners_level-1436.html , don't hesitate to contact Jerzy (who is a fantastic trainer, BTW). There will be a round-table discussion about CAT tools, where other CAT tools (including Wordfast, MetaTexis, and Transit, Deja Vu, Similis, and MemoQ) will also be discussed and compared. If you have some time, it might be a good idea to familiarize yourself with one or more of them (e.g., taking a quick look at their manual). Attila ▲ Collapse | | | 本论坛没有专门指派版主。 如需报告网站违规或寻求帮助,请联系 网站工作人员 » Ohrid conference 2009 - Trados - Beginner CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |