Alignment workarounds
论题张贴者: David BUICK
David BUICK
David BUICK  Identity Verified
Local time: 02:54
正式会员 (自2006)
French法语译成English英语
+ ...
Jul 2, 2009

DVX user here.

I don't often use the "alignment workfile" feature because it's such a pain getting the alignment to work properly. If I do want to create a translation memory from existing external source and target files, I use a feature of a program called Logiterm which creates alignment files pretty much at a click of a button and allows you to export them in a TM format which can then be imported into a DVX translation memory.

I personally use other features of Lo
... See more
DVX user here.

I don't often use the "alignment workfile" feature because it's such a pain getting the alignment to work properly. If I do want to create a translation memory from existing external source and target files, I use a feature of a program called Logiterm which creates alignment files pretty much at a click of a button and allows you to export them in a TM format which can then be imported into a DVX translation memory.

I personally use other features of Logiterm, but for anyone not wishing to purchase it this seems like rather a lot of expense to go to simply to create alignment workfiles faster.

What are others' experience of alignment woes, workarounds or other relevant applications?
Collapse


 
Harry Bornemann
Harry Bornemann  Identity Verified
墨西哥
Local time: 18:54
English英语译成German德语
+ ...
External View Jul 2, 2009

Recently I used an External View table to align an English to Oromo translation. I was surprised how easy it was, because you can delete a cell in a Word table and let its successors shift up like in Excel; then some copy and paste work and it was done.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

本论坛的版主
Pavel Tsvetkov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Alignment workarounds






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »