This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I have now used the trial of Deja Vu X for about 20 days and I must say I really like it, especially the Lexicon feature and i want to use it instead of Trados, so I am considering buying it.
But - today I got a new project from a client consisting of .MIF-files. I think these are PageMaker files, correct me if I'm wrong.
I tried importing them into Deja Vu, and at first glance it looks pretty OK. But "pretty OK" is not goin... See more
Hello fellow translators!
I have now used the trial of Deja Vu X for about 20 days and I must say I really like it, especially the Lexicon feature and i want to use it instead of Trados, so I am considering buying it.
But - today I got a new project from a client consisting of .MIF-files. I think these are PageMaker files, correct me if I'm wrong.
I tried importing them into Deja Vu, and at first glance it looks pretty OK. But "pretty OK" is not going to cut it, it needs to be perfect. It has some strange characters inserted, it actually looks like chinese symbols here and there.
Can you tell me if you have any experience in using MIF files in Deja Vu? If it is possible to use them, is there a special procedure to go about in importing them?
As a side note, the files imports perfectly to Trados TagEditor.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Selcuk Akyuz 土耳其 Local time: 15:23 English英语译成Turkish土耳其语 + ...
mif files = framemaker
Mar 9, 2007
Dear Markus, mif files are not pagemaker but framemaker files. And you can use Deja Vu to translate both framemaker and pagemaker files. You can find detailed information in Déjà Vu X Professional Users' Guide pp. 303-316.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Csaba Ban 匈牙利 Local time: 14:23 正式会员 (自2002) English英语译成Hungarian匈牙利语 + ...
should be OK
Mar 9, 2007
I translated LOTS of mif files with DVX Professional. Make sure you select the correct import filter. After finishing your work, you can simply export it and send it to the client. Csaba
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.