FrameMaker Chinese display problems
论题张贴者: Marti Adler
Marti Adler
Marti Adler  Identity Verified
以色列
Local time: 14:29
English英语
Sep 8, 2009

Hallo,
I'm Using FrameMaker 8 to localize a text into Chinese. After translating a mif file in DejaVu (correct chinese display) I open the mif file in FrameMaker to see that all chinese became question marks. I used both export encoding in Dejavu - Unicode and Chinese PRC, but bot are unreadable.
My OC is Windows XP with Chinese in the Language settings.
I appreciate any help
Thanks
Marti


 
Selcuk Akyuz
Selcuk Akyuz  Identity Verified
土耳其
Local time: 14:29
English英语译成Turkish土耳其语
+ ...
Any error messages? Sep 8, 2009

Did you receive any error messages when opening the file with FrameMaker, e.g. *** font is not available.

 
Marti Adler
Marti Adler  Identity Verified
以色列
Local time: 14:29
English英语
主题发起人
No error messages at all Sep 8, 2009

I just open the file the many empty spaces or question marks (depends on the encoding)

 
RieM
RieM  Identity Verified
美国
Local time: 07:29
English英语译成Japanese日语
+ ...
Font mapping Sep 8, 2009

Hi

There are various ways to fix it, and the easiest one is MIF font mapping.

Withiin DejaVu, Go to Project > Properties and click the MIF Font Mapping tab (rightmost). You will see a list of fonts used in the current project (mif files). You can go one by one and map to a chinese font, or click "Global replacement" under the list for simpler management.

HTH

Rie


 
CTCTranslate
CTCTranslate  Identity Verified
香港
Local time: 19:29
正式会员 (自2006)
English英语译成Chinese汉语
+ ...
FrameMaker 8 Sep 9, 2009

I has expienced this kind of problems too. My solutions:

1. Save FrameMaker 8 file to FrameMaker 7.0 mif, after translation and use FrameMaker 7.0 to change all fonts to Chinese fonts, thus, then use FrameMaker 8 to perform DTP work.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

本论坛的版主
Laureana Pavon[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

FrameMaker Chinese display problems






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »