话题中的页数: [1 2] > |
Mire képeznéd át magad, ha megszűnne a fordítói szakma? 论题张贴者: Péter Tófalvi
|
Péter Tófalvi 匈牙利 Local time: 17:32 English英语译成Hungarian匈牙利语 + ... |
Ildiko Santana 美国 Local time: 08:32 正式会员 (自2002) Hungarian匈牙利语译成English英语 + ... 本论坛版主 Természetesen robottervező mérnökké vagy fordítóprogramokat fejlesztő programozóvá | Feb 28, 2010 |
"A DARPA kutatóműhelyeiben (....) húsz nyelvet 98 százalékos pontossággal fordító gépben gondolkoznak." Ezt ki állítja / állapítja meg? | | |
|
Erzsébet Czopyk 匈牙利 Local time: 17:32 正式会员 (自2006) Russian俄语译成Hungarian匈牙利语 + ... SITE LOCALIZER
Válságmenedzseléssel foglalkoznék. | |
|
|
Erzsébet Czopyk 匈牙利 Local time: 17:32 正式会员 (自2006) Russian俄语译成Hungarian匈牙利语 + ... SITE LOCALIZER
ildiko wrote: "A DARPA kutatóműhelyeiben (....) húsz nyelvet 98 százalékos pontossággal fordító gépben gondolkoznak." Ezt ki állítja / állapítja meg? ez az érték szerintem a marketingmenedzser agyában született meg | | |
kyanzes 匈牙利 Local time: 17:32 English英语译成Hungarian匈牙利语 + ... Egyértelmű a válasz | Mar 1, 2010 |
Meteorológia. | | |
szépirodalmi fordításra | Mar 1, 2010 |
és reménykednék, hogy nem halok éhen:D | | |
|
|
Ildiko Santana 美国 Local time: 08:32 正式会员 (自2002) Hungarian匈牙利语译成English英语 + ... 本论坛版主 zuhan a minőség, szárnyal az agyrém | Mar 1, 2010 |
A fordítógépek és programok elterjedésének 'káros mellékhatásaként' az utóbbi időben érzékelhető tendencia az, hogy a fordítás minőségével egyre kevesebben és egyre kevésbé törődnek. Ezt én inkább lehangolónak, semmint reménykeltőnek találom. Nagyon szépen köszönöm viszont, hogy az alacsony kakaós "fordítást" megosztottad! Végre megvan, amire régóta vágytam. Amikor legközelebb valaki azzal a gyér önbizonygatással jön elő a KudoZ kérdések alatt, hogy "igenis van ilyen, mert van rá Google találat", megjegyzem majd halkan, hogy "Erre is van Google találat, mégis elfogadhatatlan: 'Tartózkodhat másik nyomai szárítottak' | | |
Péter Tófalvi 匈牙利 Local time: 17:32 English英语译成Hungarian匈牙利语 + ... 主题发起人 |
Tengerbiológus lennék | Mar 3, 2010 |
Egyértelmű. | | |
Judit Darnyik 匈牙利 Local time: 17:32 German德语译成Hungarian匈牙利语 + ...
Kimozgatná a fordítástól megmacskásodott tagjaimat | |
|
|
|
Péter Tófalvi 匈牙利 Local time: 17:32 English英语译成Hungarian匈牙利语 + ... 主题发起人 |
Péter Tófalvi 匈牙利 Local time: 17:32 English英语译成Hungarian匈牙利语 + ... 主题发起人 Meghívó előadásomra | Apr 21, 2010 |
Időpont: 2010. július 3, szombat, de. 9-9:30 (ilyen rövid, mert zsúfolt a program) Hely: Verőce, Csattogó-völgyi tábor (Google Térkép ismeri) Rendezvény címe: "Erdélyország az én hazám" fesztivál, Műszaki, tudományos, g... See more Időpont: 2010. július 3, szombat, de. 9-9:30 (ilyen rövid, mert zsúfolt a program) Hely: Verőce, Csattogó-völgyi tábor (Google Térkép ismeri) Rendezvény címe: "Erdélyország az én hazám" fesztivál, Műszaki, tudományos, gazdasági konferencia. Honlap: http://erdelyhon.hu/konferencia.html; http://erdelyhon.hu/program.html; http://www.erdelyhon.hu, Téma: A többyelvű kommunikáció jövője Belépődíj: napijegy 2500 ft Minden érdeklődőt szeretettel várunk!
[Módosítva: 2010-04-21 09:17 GMT] ▲ Collapse | | |
话题中的页数: [1 2] > |