FTK konferencia, március 23-24. 论题张贴者: Eva Blanar
| Eva Blanar 匈牙利 Local time: 02:05 English英语译成Hungarian匈牙利语 + ... | T. Czibulyás Local time: 02:05 German德语译成Hungarian匈牙利语 + ... Lehet, hogy én vagyok a kuka? | Mar 9, 2006 |
Szia Éva! Köszi a tájékoztatást! Egy lényeges dolgot én nem találtam meg az URL-en: részvételi díj. Tudsz erről valamit? Üdv. Tamás | | | Eva Blanar 匈牙利 Local time: 02:05 English英语译成Hungarian匈牙利语 + ... 主题发起人 A konferencia ingyenes! | Mar 9, 2006 |
Ilyen is van... Sőt, még kávét és pogácsát is kapnak a résztvevők. | | | T. Czibulyás Local time: 02:05 German德语译成Hungarian匈牙利语 + ... Akkor hol van az ördög eldugva? | Mar 9, 2006 |
Olyan nincs, hogy egyébként minden ingyen van! Részvét, meg kávé, meg pogi? Valami valhol vagy sántít, vagy mit is akarnak eladni? Tamás | |
|
|
Eva Blanar 匈牙利 Local time: 02:05 English英语译成Hungarian匈牙利语 + ... 主题发起人 Gyere és nézzük meg együtt! | Mar 9, 2006 |
Nem hinném, hogy van ördög a dologban (péntek délig biztos nincs), de imádnám látni, ha lenne. De komolyan: az FTK egyértelműen a legkomolyabb ilyen intézmény az országban, a konferenciának vannak szponzorai és úgy látszik, nem akarnak nyerészkedni. Baj? | | | T. Czibulyás Local time: 02:05 German德语译成Hungarian匈牙利语 + ... Igyekszem ott lenni! | Mar 9, 2006 |
Mivel sikerült felkeltened érdeklődésemet, már csak a többszörös bejentkezés mibenlétét kell összeraknom és már ott is vagyok! | | | T. Czibulyás Local time: 02:05 German德语译成Hungarian匈牙利语 + ...
Mivel érdeklődésemet méltán felkeltetted, igyekszem ott lenni. Már csak a bejelentkezések több csatornáján kell átmennem és ott a helyem. Üdv. Tamás
[Edited at 2006-03-09 19:01] | | | Eva Cravero (X) 匈牙利 Local time: 02:05 Spanish西班牙语译成Hungarian匈牙利语 + ... Mindenkit szeretettel várnak | Mar 10, 2006 |
válaszolta egy hölgy a 411-6500/5894 telefonszámon, nincs részvételi díj és nincs regisztráció, a program pedig színesnek és érdekesnek igérkezik. | |
|
|
Erzsébet Czopyk 匈牙利 Local time: 02:05 正式会员 (自2006) Russian俄语译成Hungarian匈牙利语 + ... SITE LOCALIZER megyek/ünk mi is | Mar 13, 2006 |
akár tarthatnánk utána pót- (vagy éppen elő-)powwow-ot... | | | Erzsébet Czopyk 匈牙利 Local time: 02:05 正式会员 (自2006) Russian俄语译成Hungarian匈牙利语 + ... SITE LOCALIZER regisztráció van | Mar 13, 2006 |
de ez nem baj, menjetek névjeggyel, a hiteles kamarai szervezkedő összejövetelre pedig mindenképpen elmegyek és referálni fogok, hogy mi az ábra! | | | Eva Blanar 匈牙利 Local time: 02:05 English英语译成Hungarian匈牙利语 + ... 主题发起人 El tudott menni valaki a konferenciára? | Mar 26, 2006 |
Sajnos, én csak egy rovid ideig, csütörtök délután tudtam ott lenni (a MorphoWord előadás viszont kifejezetten jó volt), de nagyon érdekelne, mi volt? Volt ott valaki, aki referálni tudna? | | | Zsuzsanna Tóth (X) Local time: 02:05 English英语译成Hungarian匈牙利语 + ...
Sziasztok, Én csak pénteken voltam ott, de akkor majdnem végig. Az előadások egytől egyig nagyon hasznosak voltak (számomra legalábbis), néha kifejezetten szórakoztatóak is, helyenként jókat derültem(ünk) A Hites Fordítói Kamara megalakításáról szóló fórumnak csak az elején voltam ott. A lényeg annyi, hogy összeállt egy X-edik törvénytervezet, aminek a fő vonalaiban végre a szakmai szer... See more Sziasztok, Én csak pénteken voltam ott, de akkor majdnem végig. Az előadások egytől egyig nagyon hasznosak voltak (számomra legalábbis), néha kifejezetten szórakoztatóak is, helyenként jókat derültem(ünk) A Hites Fordítói Kamara megalakításáról szóló fórumnak csak az elején voltam ott. A lényeg annyi, hogy összeállt egy X-edik törvénytervezet, aminek a fő vonalaiban végre a szakmai szervezetek mindegyike egyetért. Hogy a törvénytervezet mikor kerül országgyűlés elé, nem tudni, a választások előtt már biztosan nem, és hogy mi lesz a további sorsa, azt már tényleg csak találgatni lehet. Reméljük előbb vagy utóbb lesz belőle valami. ▲ Collapse | |
|
|
Eva Blanar 匈牙利 Local time: 02:05 English英语译成Hungarian匈牙利语 + ... 主题发起人 Senki többet? | Mar 27, 2006 |
Nagyon köszönöm, Zsuzsanna, szerintem is jó kis konferencia volt. Ami a Hiteles Fordítói Kamarát illeti, ha valakinek a kezébe kerül az a törvénytervezet, igen jót tenne valamennyiünkkel, ha ismertetné a lényegét (akár egy zárt fórumon, mégse mi tegyük már közzé - guglizással nagy az esély rá, mert igen előkelő helyen jön fel a Proz). Ezt csak azért mondom, mert van bennem egy sanda gyanú, hogy ez olyasmi akar lenni, mint a szakfordítós... See more Nagyon köszönöm, Zsuzsanna, szerintem is jó kis konferencia volt. Ami a Hiteles Fordítói Kamarát illeti, ha valakinek a kezébe kerül az a törvénytervezet, igen jót tenne valamennyiünkkel, ha ismertetné a lényegét (akár egy zárt fórumon, mégse mi tegyük már közzé - guglizással nagy az esély rá, mert igen előkelő helyen jön fel a Proz). Ezt csak azért mondom, mert van bennem egy sanda gyanú, hogy ez olyasmi akar lenni, mint a szakfordítóság, és a törvény esetleg tényleg kimondhat olyat, hogy hess az útból, ha nem vagy tagja ennek a kamarának. (Na nyilván nem mennénk, de ennek ára van: végső soron kevesebbet számlázhatnánk.) Szóval akár a powwow alkalmából, akár egy Csaba segítségével megnyitandó privát fórumon jó lenne megismerni a jövőt. Ezt az új szabályozást ugyan már legalább 3 éve készítgetik elő, de az év vége előtt igencsak felgyorsulhatnak még a dolgok. ▲ Collapse | | | Zsuzsanna Tóth (X) Local time: 02:05 English英语译成Hungarian匈牙利语 + ... FTK konferencia idén | Mar 3, 2007 |
Sziasztok! Idén is megrendezésre kerül a Magyar Fordítók és Tolmácsok Napja. Ha valakit érdekel, a részletek az alábbi linken találhatók. http://eltebtk.aspnet.hu/cikk.fordito.aspx Üdvözlettel: TZs | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » FTK konferencia, március 23-24. Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |