Indonesian Translation Contest is underway! 论题张贴者: María Florencia Vita
|
Dear members, Translate the following text--just for fun, optionally with a colleague--and you could win a small prize! "Mola Pondok Indah itu di mana, Bung? Tentu saja belum tercantum dalam atlas Jakarta mana pun. Mol Pondok Indah? Tak juga. Mal Pondok Indah? Ada yang menyalin begitu. Mall Pondok Indah? Ini hanya masuk akal dalam bahasa Indonggris. Mol, mal, atau mall? Terserahlah! Kawula sampai penggawa di sini tak bakal punya alasan memilih salah satu se... See more Dear members, Translate the following text--just for fun, optionally with a colleague--and you could win a small prize! "Mola Pondok Indah itu di mana, Bung? Tentu saja belum tercantum dalam atlas Jakarta mana pun. Mol Pondok Indah? Tak juga. Mal Pondok Indah? Ada yang menyalin begitu. Mall Pondok Indah? Ini hanya masuk akal dalam bahasa Indonggris. Mol, mal, atau mall? Terserahlah! Kawula sampai penggawa di sini tak bakal punya alasan memilih salah satu sebab keajekan berdasar nalar dalam alih bunyi ke aksara belum menyusup sampai di sumsum. Dari mana pula mola? Nah, ini gagasan Ayatrohaedi. Ada ball ada bola, ada mall ada mola. Suang, bukan? Mari belajar menyusun ketentuan memungut kata-kata sileban berdasarkan pola. Ini yang dikenal sebagai analogi. Namun, analogi bukanlah visa cuma-cuma buat menyerap semua (x)all dalam Inggris menjadi (x)ola dalam Indonesia. Call tak perlu diadopsi jadi kola, misalnya, sebab jodoh kata benda ini ditemukan hampir dalam semua bahasa di dunia. Demi memasarkan gagasan almarhum Mang Ayat yang berdasar nalar itu, saya pakai mola. Janggal? Semula ya, lama-lama lumrah juga. Tinggal tunggu waktu. Kalau waktu masih belum berpihak kepada Mang Ayat, serapan mall yang paling dekat mestinya mol sebab banyak orang membunyikannya: m-o-l. Ortografi yang tepat sesuai dengan ucapan kebanyakan kita setakat ini untuk kata Inggris itu niscayalah mol. Di jembatan penyeberangan utara maupun selatan yang menghubungkan dua mola terpisah oleh jalan di bilangan Pondok Indah, Jakarta terpampang tulisan gede berwarna biru menantang: Pondok Indah Mall. Hanya itu! Tak ada sandingannya: entah Mal Pondok Indah, entah Mol Pondok Indah, entah Mola Pondok Indah. Bingung juga saya. (Bingung saya, berada di Jakarta atau di mana?)" If you dare try your hand, make your entry now http://www.proz.com/contests I wish you the best! Florencia ▲ Collapse | | | Harry Hermawan 印度尼西亚 Local time: 03:04 会员 English英语译成Indonesian印度尼西亚语 + ... SITE LOCALIZER Hayo..sapa yang mau? | Jun 20, 2007 |
Florencia Vita wrote: Dear members, Translate the following text--just for fun, optionally with a colleague--and you could win a small prize! ... If you dare try your hand, make your entry now http://www.proz.com/contests I wish you the best! Florencia Rekans... Hayo..sapa yang mau?... Frens...who would like to start? | | | mau... tapi ... | Jun 21, 2007 |
mau bangets ! tapi kudu daftar dulu yee jadi member ? too bad, aku belum "pay member" ... kalo transfer hari ini, apa iya langsung jadi platinum member itu ? ummi nya Daffa & Rafi | | | Harry Hermawan 印度尼西亚 Local time: 03:04 会员 English英语译成Indonesian印度尼西亚语 + ... SITE LOCALIZER Hayoo...gak usah ragu...saya buktinya..hehehe | Jun 21, 2007 |
vicksy nurhayati wrote: kalo transfer hari ini, apa iya langsung jadi platinum member itu ? ummi nya Daffa & Rafi satu atau dua hari...saya kan yg ngurus... so pastiin ikutan n gabung lah...investasi loh...(kayak jualan obat nih..hehehe) abinya Fariz | |
|
|
Hipyan Nopri 印度尼西亚 Local time: 03:04 English英语译成Indonesian印度尼西亚语 + ... Tidak Ragu Sama Sekali | Jun 21, 2007 |
Kalau saya tidak ragu sama sekali, Hars. Sekarang sedang sibuk menerjemahkan kedua teks - Ing-Ind dan Ind-Ing. Mudah-mudahan kali ini banyak rekan yang ikut kontes ini. Teruskan perjuangan Hipyan Nobody's abi | | | 本论坛没有专门指派版主。 如需报告网站违规或寻求帮助,请联系 网站工作人员 » Indonesian Translation Contest is underway! Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |