Ever heard of an expert/consultant, minimal interpreting?? 论题张贴者: Grace Kono-Wells
|
Here's the rub...they need an "interpreter," but in actuality you'd be sitting on set making sure the actors are interpreting the script correctly, with the right collequisms, slang, etc. because no one on set understands the foreign language. They want to be sure the actors are interpreting correctly and are saying it in a way that makes sense in the native language. Our expert may feel a need to interject comments, corrections, edits as necessary. They want to pay by day (10 hour day), thou... See more Here's the rub...they need an "interpreter," but in actuality you'd be sitting on set making sure the actors are interpreting the script correctly, with the right collequisms, slang, etc. because no one on set understands the foreign language. They want to be sure the actors are interpreting correctly and are saying it in a way that makes sense in the native language. Our expert may feel a need to interject comments, corrections, edits as necessary. They want to pay by day (10 hour day), though most of the time you'd be sitting around... So what would the averate rate be in a case like this? Estimating about ten days in August and ten days in September (could be more or less, but right now we just need to figure out a general cost).
[Edited at 2009-06-26 20:08 GMT] ▲ Collapse | | | How much to charge | Jun 26, 2009 |
I would just charge the average money I make per day working 10 hours. If the job is easy, that doesn't mean you have to charge less. It is still your time they are taking... | | |
Thanks for your reply. So base it on a normaly hourly rate times 10 hours? Yes, the daily charge will be for the entire time the interpreter will be on set (including downtime). Do you think there could be a discount because of the number of days and downtime? | | | No discount basically | Jun 26, 2009 |
Hi, I agree that you should charge a normal rate because while you're on this job, whether you're actually working or not, you can't take any other assignment. And the longer this job, the more inconvenient it can be towards other customers. So if you wish to grant a discount, it must be for other reasons than the number of days. | |
|
|
Parrot 西班牙 Local time: 15:41 Spanish西班牙语译成English英语 + ... Lost opportunity has no downtime | Jun 26, 2009 |
keystrokes wrote: Thanks for your reply. So base it on a normaly hourly rate times 10 hours? Yes, the daily charge will be for the entire time the interpreter will be on set (including downtime). Do you think there could be a discount because of the number of days and downtime? Normal rate or you may be sorry... | | | Hourly Rate It Is! | Jun 26, 2009 |
Thanks, everybody. I see the consensus is to bill the normal hourly rate. Agreed!! And you're right that this will lock us up for the entire day - and by the hour is safer since there could be unforeseen circumstances that push us over 10 hours. Thanks again! Appreciate the input. | | | Hourly rate, plus incidental expenses | Jun 26, 2009 |
Greetings. I agree with, and second, others' suggestions that you charge an hourly rate (or set a flat daily rate), plus reimbursement for incidental expenses such as meals, parking fees, etc. The firm is retaining and paying you for your presence there with your skills and your attention to insure the accuracy of their production's contents and characters (if involved with a film or TV production). FYI, when you arrive at the studios or the set, it would be very helpf... See more Greetings. I agree with, and second, others' suggestions that you charge an hourly rate (or set a flat daily rate), plus reimbursement for incidental expenses such as meals, parking fees, etc. The firm is retaining and paying you for your presence there with your skills and your attention to insure the accuracy of their production's contents and characters (if involved with a film or TV production). FYI, when you arrive at the studios or the set, it would be very helpful to (1) get a copy of the "treatment" (precis) or the script (even if only in "working draft" form) and (2) ask to let you inspect and advise on any graphics and scenery details [window signage, street signs, mottos, graffiti, etc.) which will be displayed and filmed in the production (one TV series I advised had affixed the Arabic logo icons for "Allah" and "Mohammed" upside down on the walls of a scene inside a mosque). Hope this helps. Regards, Stephen H. Franke English - Arabic, Kurdish & Persian San Pedro, California
[Edited at 2009-06-26 23:09 GMT] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Ever heard of an expert/consultant, minimal interpreting?? Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |