This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Can you drive and "translate" for 13.00 an hour?? Ha Ha
论题张贴者: Jane Lamb-Ruiz (X)
Langaid (X) English英语译成Japanese日语 + ...
Let's hope one day our profession will ...
May 15, 2004
My fellow translators of the world! Let's hope one day our profession will receive the respect it deserves from the world. Let's hope one day it will become one of the best paid professions and all our hard work will be well rewarded.
Love & peace.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Heinrich Pesch 芬兰 Local time: 19:13 正式会员 (自2003) Finnish芬兰语译成German德语 + ...
Wrong language combination?
May 18, 2004
Langaid wrote:
My fellow translators of the world! Let's hope one day our profession will receive the respect it deserves from the world. Let's hope one day it will become one of the best paid professions and all our hard work will be well rewarded.
Love & peace.
Well, there was a case of an Albanian to German interpreter in Switzerland who made almost 300.000 USD a year when interpreting for the police. Politicians thought is was a scandal for an interpreter to earn more than a top civil service person, but it turned out to be all right, since the top salary is a 130 Euro per hour under difficult conditions for rare language combinations. That won't help you Spanish-English guys, sorry, but keep the good spirit up
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Robert M Maier Local time: 18:13 English英语译成German德语 + ...
serves them right
Nov 25, 2004
TafTrad wrote: ... "the sad thing is that someone will do it..." I would add: ... "the sad thing is that someone will do it... BECAUSE THEY NEED THE MONEY!!" ...even though too little for that job and even though it looks terrible to drive a car and be a professional translator too..."
Of course, we do not know whether they actually found anyone who would go along with *that* offer... chances are (aren't they?), they found some poor bilingual instead (or, worse, skilled second language speaker of one or the other), thinking "Hey I could do that! I can speak English, I can speak Spanish, I can drive a car... and 'translator's/interpreter's work is kind of a stuff', anyway." I still pity that bilingual... this must be just about the cruelest way to learn the truth, but at least they should have understood a bit more now. Whereas the client... the client has DESERVED *everything* they got, even if they didn't know they were asking for it!
Robert (embroiled into the "professional quality should have its price" battle on the lit.translation front)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free