This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Bestätigt und Prüft Die Information auf dieser Seite wurde mit der Übersetzungsmaschine der Sprache übersetzt, um das Lesen zu erleichtern. Wir vertreten oder garantieren nicht, dass die Übersetzungen korrekt, vollständig oder auf andere Weise für jeden Zweck geeignet sind und wir bringen hiermit zum Ausdruck, dass wir von allen Inhalten mit solchen Übersetzungen nicht verbunden sind. Wenn Sie Vorschläge über die Übersetzungsergebnisse haben, helfen Sie uns bitte, die zu verbessern. Bitte beachten Sie sich auch, dass alle verifizierte Information (wie Name, Adresse usw.) nur in der englischen Sprache angezeigt wird.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Helga Lemiere 法国 Local time: 22:52 German德语译成French法语
Ich frage mich...
Mar 7, 2012
ob sich Dienstleister mal so im Allgemeinen bewusst sind, dass sie mit Übersetzungen, die "abracadabra" so von Übersetzungsmaschinen geleistet werden erstens überhaupt nicht ernst genommen werden können, und zweitens die Sprache der jeweiligen Zielgruppe in keinster Weise respektieren?
Natürlich schmunzle ich genau so wie meine Kollegen, aber nur die ersten 2 Minuten!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.