This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I love it! Totally best of breed, if you ask me! Let's grow our jargon usage, drive the granularity of our translations. Scalable bricks-and-clicks translations are the key. Transitioning to a user-centric mentality, with a client buy-in. Then we know we own the paradigm shift.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sheilann 西班牙 Local time: 00:06 Spanish西班牙语译成English英语
Excellent article
Jan 18, 2005
Anecdotic, easy reading and all too true, and we translators can do something to tone it down. I see Marian Greenfield was also quoted.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Andrzej Lejman 波兰 Local time: 00:06 正式会员 (自2004) German德语译成Polish波兰语 + ...
It's not anecdotic...
Jan 18, 2005
Sheilann wrote:
Anecdotic, easy reading and all too true, and we translators can do something to tone it down. I see Marian Greenfield was also quoted.
Do you know, how many of them are to be translated each day? I'm always asking myself, who are all the people producing all the stuff? Do they have whipped cream between the ears instead of brain?
Regards Andrzej
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The mission statement generator, bull!@#$ bingo and other things on the web are made up of this stuff.
It's about people who pretend they know what they are talking about and people who pretend to understand when they listen.
I think that language, by exploding with new words, meanings and terms is, paradoxically, becoming impoverished. This kind of watery blather has increasingly more volume and less meaning - like almost everything around us. I am slowly becomin... See more
The mission statement generator, bull!@#$ bingo and other things on the web are made up of this stuff.
It's about people who pretend they know what they are talking about and people who pretend to understand when they listen.
I think that language, by exploding with new words, meanings and terms is, paradoxically, becoming impoverished. This kind of watery blather has increasingly more volume and less meaning - like almost everything around us. I am slowly becoming alienated (meaning: old) from what is going on around me. I dread the moment in the board room when I interpret and someone begins to speak like this, because my brain overheats in a matter of minutes and the meeting's only a quarter of the way through. Television commercials don't get through to me. What's left?
I'm going to the fridge to see if I can find a ready meal solution.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Helmet80 Local time: 23:06 Spanish西班牙语译成English英语 + ...
Corporacy
Jan 19, 2005
I just love business jargon - this word was invented by a company I used to work for. Part of every departmental plan was 'Promote the embedment[sic] of corporacy'.
It means to make sure all sites function the same way (corporacy meaning that all sites operate in exactly the same way as directed by senior management).. why could they have not said that instead???
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.