This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Why are translation business/domain names so boring?
论题张贴者: XXXphxxx (X)
Ahmad Abdul-hafeeZ 沙特阿拉伯 Local time: 03:56 正式会员 (自2009) English英语译成Arabic阿拉伯语 + ...
7 Tips for Naming Your Business
May 2, 2012
Hi Lisa,
I think the following link may help you:
//www.entrepreneur.com/article/223401
Thanks
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Germaine 加拿大 Local time: 20:56 English英语译成French法语 + ...
My 2 cents...
May 2, 2012
30 years later, I still remember the name of the company a young PR agent just opened: Ça parle au diable! In his flyer, he was playing with the expression in different (litteral and figurative) ways.
So, what about using or playing with a popular saying on language, communication, accuracy or a key word/meaning related to your specialty (if any)? For example:
The Three Rs - the original "reading, (w)riting and (a)rithmetic" to be replaced by reading, (w... See more
30 years later, I still remember the name of the company a young PR agent just opened: Ça parle au diable! In his flyer, he was playing with the expression in different (litteral and figurative) ways.
So, what about using or playing with a popular saying on language, communication, accuracy or a key word/meaning related to your specialty (if any)? For example:
The Three Rs - the original "reading, (w)riting and (a)rithmetic" to be replaced by reading, (w)riting and (t)ranslating. Speak of the devil Watch for the Weasel Words Thereby hangs a tale According to Cocker (in a manner that is correct, accurate or reliable) Tell it to the Marines!
So, go! Cut the mustard! and spread... the word! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.