This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Debt Collection Etiquette: Contacting Other Translators
论题张贴者: Lindsay Sabadosa (X)
Lindsay Sabadosa (X) 美国 Local time: 12:37 Italian意大利语译成English英语 + ...
Jun 8, 2005
Hi everyone, I am part of a group of translators with outstanding invoices at a specific (now defunct) translation agency. From the Blue Board and from an e-mail sent by the former PM to all her former freelancers, I am aware that many other Prozians are involved in this quagmire. I am currenly exploring my options (collection agency, legal action, etc) and I would love to know if other translators are considering similar options, and perhaps even join together to sue this agency if other... See more
Hi everyone, I am part of a group of translators with outstanding invoices at a specific (now defunct) translation agency. From the Blue Board and from an e-mail sent by the former PM to all her former freelancers, I am aware that many other Prozians are involved in this quagmire. I am currenly exploring my options (collection agency, legal action, etc) and I would love to know if other translators are considering similar options, and perhaps even join together to sue this agency if other are interested. I'm not sure, however, what the proper etiquette is to contact my collegues directly through the BlueBoard (i.e. Proz mail) or where I could post information about this issue in case someone wants to contact me. Anyone with experience in this area? I'd appreciate any ideas. Thanks! LNS ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ralf Lemster 德国 Local time: 18:37 English英语译成German德语 + ...
Contact those who posted entries in the BB
Jun 9, 2005
Hi "L", Don't hesitate to contact the others who posted entries to the Blue Board by sending them a profile message; in fact, we have encouraged members to do that in similar cases.
Good luck, and best regards, Ralf
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.