This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sylwia Starowicz 波兰 Local time: 11:33 Polish波兰语译成English英语 + ...
Jun 8, 2012
Witam, od paru dni mam problem przy tłumaczeniu w Tradosie Studio 2011 na polski, nie mogę wpisać litery "ł/Ł"; litera ta działa normalnie np. w termbase czy w Wordzie (i gdzie indziej). Bardzo prawdopodobne, że przez głupi przypadek (ześlizgnięcie palców z klawiszy podczas tłumaczenia i naciśnięcie kilku na raz) coś pozmieniałam nieświadomie. Będę wdzięczna za każdą pomoc.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Żeby rozwiązać problem trzeba wejść w Tools > Options > Keyboard Shortcuts poszukać skrótu wykorzystującego alt + L (nie pamiętam który to był) i zmienić wartość skrótu - np. na puste pole.
Pozdrawiam S
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Piotr Bienkowski 波兰 Local time: 11:33 English英语译成Polish波兰语 + ...
Albo Ctrl+Alt+L
Jun 8, 2012
Stanislaw Czech wrote:
Żeby rozwiązać problem trzeba wejść w Tools > Options > Keyboard Shortcuts poszukać skrótu wykorzystującego alt + L (nie pamiętam który to był) i zmienić wartość skrótu - np. na puste pole.
Pozdrawiam S
Nie jestem wielkim ekspertem od studio, ale to może też być skrót CTRL+ALT+L Efekt jest ten sam - blokada pisania ł.
Trzeba usunąć definicję tego skrótu, któremu twórcy Studio przypisali wstawianie znacznika pisania od prawej do lewej.
Piotr
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sylwia Starowicz 波兰 Local time: 11:33 Polish波兰语译成English英语 + ...
主题发起人
"Ł/ł" w Trados Studio 2011
Jun 8, 2012
Dziękuję najmocniej wszystkim, którzy pospieszyli mi z pomocą. Wszyscy Państwo mieli rację. To był typowy problem skrótu. Ze wstydem przyznaję, że szukałam właśnie problemu w skrócie przed zadaniem pytania na forum, jednak szukałam samego"alt+l", a skrót, którego powinnam była szukać umknął mojej uwadze. Dziękuję raz jeszcze!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.