Polska terminologia okrętowa po 1918 r. - od kalek do słowotwórstwa
论题张贴者: Crannmer
Crannmer
Crannmer
Local time: 18:30
German德语译成Polish波兰语
+ ...
Jul 17, 2019

W ostatnim numerze miesięcznika "Morze, statki i okręty" (05.-06.19) znajduje się obszerny, siedmiostronnicowy (i w dodatku oznaczony jako "Część 1", czyli z ciągiem dalszym) artykuł "Proporzec Marynarki Wojennej i słownictwo morskie". Autor Marian Huflejt pochyla się nad rozwojem polskiej terminologii morskiej w czasach po uzyskaniu niepodległości. Problemem był brak tejże polskiej terminologii przy jednoczesnym napływie kalek i zapożyczeń z języków byłych zaborców poprzez ... See more
W ostatnim numerze miesięcznika "Morze, statki i okręty" (05.-06.19) znajduje się obszerny, siedmiostronnicowy (i w dodatku oznaczony jako "Część 1", czyli z ciągiem dalszym) artykuł "Proporzec Marynarki Wojennej i słownictwo morskie". Autor Marian Huflejt pochyla się nad rozwojem polskiej terminologii morskiej w czasach po uzyskaniu niepodległości. Problemem był brak tejże polskiej terminologii przy jednoczesnym napływie kalek i zapożyczeń z języków byłych zaborców poprzez kadry tamże wykształcone. Sytuacja była o tyle trudna, że słownictwo morskie północnej Europy było zdominowane przez wyrażenia pochodzące z języków germańskich (co prowadziło czasem do efektów, kiedy kalka z rosyjskiego była de facto zapożyczeniem z niemieckiego), natomiast wytyczne były postawione dość antygermańsko

Autor min. przedstawia zasady, którymi usiłowali kierować się ówcześni fachowcy tworzący nową terminologię. Przytacza również kilka przykładów problematycznych (niewygodny od zawsze rozdział okręt vs. statek, będący znaczeniowo analogią do i zapożyczeniem z rosyjskiego корабль vs. судно), czy w zasadzie błędnych, acz poprzez kilkudziesięcioletnie zasiedzenie obecnie uznawanych za poprawne (stępka pierwotnie była li i tylko gniazdem masztu, zagłębieniem w kilsonie, a nie najważniejszym i największym elementem konstrukcyjnym całego kadłuba).

Dla samego ww. artykułu warto msz. nabyć ten numer.
Collapse


Ryszard Jahn
Gabriela Zielinska
 
Ryszard Jahn
Ryszard Jahn
Local time: 18:30
German德语译成Polish波兰语
+ ...
Tu Jul 18, 2019

https://www.taniaksiazka.pl/ebook-morze-statki-i-okrety-5-6-2019-pdf-p-1278585.html

 
Crannmer
Crannmer
Local time: 18:30
German德语译成Polish波兰语
+ ...
主题发起人
Fragment artykułu Aug 1, 2019

A tu fragment artykułu:

http://www.magnum-x.pl/artykul/proporzec-marynarki-wojennej-i-slownictwo-morskie-cz-1


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Polska terminologia okrętowa po 1918 r. - od kalek do słowotwórstwa






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »