话题中的页数: < [1 2] | Poll: In how many CAT tools are you proficient? 论题张贴者: ProZ.com Staff
| Paul Dixon 巴西 Local time: 16:09 Portuguese葡萄牙语译成English英语 + ...
No CAT tools yet, at present my work uses BAT Tools (Brain-Assisted Translation)! I am considering the possibility of learning MemoQ or Wordfast, but the cost of the licence is a problem. Trados (known locally as Travos, from Portuguese 'travar' meaning '(a system) to crash'), I keep at arm's length. | | | Thayenga 德国 Local time: 21:09 正式会员 (自2009) English英语译成German德语 + ...
I use WFP and get along with it (so to speak), but I'm not proficient in it. And WFP cannot be used for every type of work I do. The day a CAT tool can write creatively, is the day I will retire. | | |
... all the proficient CAT users are too busy to respond... | | | MemoQ and Studio | Apr 3, 2017 |
I usually work with MemoQ and Studio, however, I prefer MemoQ at the moment because I feel I have better control of the terminology management tools. | |
|
|
I can work in Wordfast PRO, Wordfast Classic, MemoQ, Memsource, WordBee, Trados 2010.... But like mentioned, proficient is a big word.
[Edited at 2017-04-04 07:56 GMT] | | | Mario Freitas 巴西 Local time: 16:09 正式会员 (自2014) English英语译成Portuguese葡萄牙语 + ...
In my computer, I only have one: MemoQ. But I provide services for several clients with on-line/cloud platforms like Memsource, GTM, Wordbee and others I don't even remember right now. However, they are all very bad, and I'd never use any of them voluntarily. The only alternative I could consider for MemoQ is Trados/Studio, not only due to the high demand of agencies for it, but also due to the new features that MemoQ does not offer, and to the yearly fee Kilgray charges and SDL doesn't. | | | 话题中的页数: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: In how many CAT tools are you proficient? TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |