Poll: Have any of your regular clients introduced new steps in their translation process in the last year? 论题张贴者: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Have any of your regular clients introduced new steps in their translation process in the last year?".
View the poll results »
| | |
No change whatsoever, no new steps, business as usual... | | | neilmac 西班牙 Local time: 09:43 Spanish西班牙语译成English英语 + ...
Billing requirements. More hoops to jump through. | | | other - who is the translator, to have a translation process? | Sep 25, 2019 |
It sounds kind of odd, to think of a client, who is not the translator, having a translation process, when they're not the ones doing the translation. I guess what is meant is the process that they have in place to procure, receive, and pay for a translation? With end clients, I get a lot more pictures "sent by my X-phone", a few payments via the phone, quicker responses again because of the phone being at hand wherever they go. For pickups I no longer give directions since eve... See more It sounds kind of odd, to think of a client, who is not the translator, having a translation process, when they're not the ones doing the translation. I guess what is meant is the process that they have in place to procure, receive, and pay for a translation? With end clients, I get a lot more pictures "sent by my X-phone", a few payments via the phone, quicker responses again because of the phone being at hand wherever they go. For pickups I no longer give directions since everybody seems to have GPS, and some seem to use their phones as a kind of doorbell when they get there. Agency clients operate about the same. One has just gone from mailing cheques to electronic transfer. I cannot talk about "their" translation process, because I'm the one doing the translation. I haven't introduced any new steps in my process, that I can think of... ▲ Collapse | |
|
|
Mario Freitas 巴西 Local time: 04:43 正式会员 (自2014) English英语译成Portuguese葡萄牙语 + ... Yes, a couple | Sep 25, 2019 |
Right now I can remember one client that thankfully moved from GTM to MemoQ and changed the entire process (improved it a lot, AMOF), and one that started using Plunet for invoicing purposes. But there were certainly others I can't recall right away. We (individuals and companies) are all constantly changing, most of the time for better, and this may add or suppress a few steps on the way. | | |
My biggest client has streamlined their invoicing system. Now, I just click on "Accept" when I agree to do the job, and once I deliver it, the payment is processed automatically, usually within the week. Before, their system was extremely cumbersome. This is a huge relief. On the other hand, they are also in the process of introducing a new "statistical" machine translation system that I'm more than a bit skeptical about because the sources for the system (corpora of past translatio... See more My biggest client has streamlined their invoicing system. Now, I just click on "Accept" when I agree to do the job, and once I deliver it, the payment is processed automatically, usually within the week. Before, their system was extremely cumbersome. This is a huge relief. On the other hand, they are also in the process of introducing a new "statistical" machine translation system that I'm more than a bit skeptical about because the sources for the system (corpora of past translations) were often of very poor quality. I'm already seeing some scary results.
[Edited at 2019-09-26 10:15 GMT] ▲ Collapse | | | mona elshazly 埃及 Local time: 10:43 正式会员 (自2016) Italian意大利语译成Arabic阿拉伯语 + ...
They introduced new instructions as regards the usage of Trados. | | | Kay Denney 法国 Local time: 09:43 French法语译成English英语
One of them has started using MT and so I'm getting less work from them since I refused to proofread it. | |
|
|
Some of my clients bagan sending me automated Xbench reports after the job is done. They have a lot of false-positives, and I avoid working with them now. Commenting this rubbish takes a lot of time | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Have any of your regular clients introduced new steps in their translation process in the last year? CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |