This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Alla_K Local time: 03:09 Ukrainian乌克兰语译成English英语 + ...
Надя,
Feb 27, 2008
Было интересно узнать о жизни и работе переовдчика в Германии - спасибо! Доклад многих побудит задуматься и действовать в нужном направлении, чтобы гармонично вписаться в рынок, преуспеть в работе и получать моральное и материальное удовлетворение.
Коллег-участников паувау благодарю за душевное общение. Было хорошо. Книгу Олега читаю.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ganna Levina 乌克兰 Local time: 10:09 English英语译成Russian俄语 + ...
Дякую!
Feb 28, 2008
Надія, дякую за організацію зустрічі, цікаву розповідь про власне становлення як перекладача та реалії ринку Німеччини, а також за створення неповторної атмосфери для спілкування. Дійсно, необхідно частіше зустрічатись для вироблення єдиної позиції стосовно надання якісних послуг за компенсацію, якої варті професіонали.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ganna Levina 乌克兰 Local time: 10:09 English英语译成Russian俄语 + ...
Спасибо за книгу!
Feb 28, 2008
Олег, еще раз спасибо за книгу. Уже в поезде прочитала страниц 15. Так зачиталась, хотелось еще почитать, да вот свет в наших поездах только по графику:)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ganna Levina 乌克兰 Local time: 10:09 English英语译成Russian俄语 + ...
Спасибо за книгу!
Feb 28, 2008
Олег, еще раз спасибо за книгу. Уже в поезде прочитала страниц 15. Так зачиталась, хотелось еще... да вот свет в наших поездах по графику:)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Yakov Tomara Local time: 10:09 English英语译成Russian俄语 + ...
Спасибо!
Feb 29, 2008
Спасибо всем за интересное общение, в особенности Надежде за инициативу встречи и прекрасный доклад
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.