Ministerul Educatiei va autoriza traducatorii pentru institutiile UE?
论题张贴者: Veronica Durbaca
Veronica Durbaca
Veronica Durbaca  Identity Verified

English英语译成Romanian罗马尼亚语
+ ...
May 13, 2005

Nu vreau sa cred ce scrie la http://www.roinfocentre.be/media_news_168.asp

Ministry of Education of Romania will organize the first national contest to recruit European translators this fall, as Romanian will become one of the EU's official languages after the country�s accession to the EU.

Din cate stiu eu, in toamna incepe prima etapa din 'concours' pentru funct
... See more
Nu vreau sa cred ce scrie la http://www.roinfocentre.be/media_news_168.asp

Ministry of Education of Romania will organize the first national contest to recruit European translators this fall, as Romanian will become one of the EU's official languages after the country�s accession to the EU.

Din cate stiu eu, in toamna incepe prima etapa din 'concours' pentru functionarii europeni.
O va organiza Ministerul Educatiei??
Greu de crezut. Poate avem de-a face cu ce ne doare cel mai rau, si anume cu o traducere proasta dupa alte articole (sper)...


[Edited at 2005-05-13 22:44]
Collapse


 
Ioana Costache
Ioana Costache  Identity Verified
罗马尼亚
正式会员 (自2007)
English英语译成Romanian罗马尼亚语
+ ...
Edited May 13, 2005

Sper ca e o traducere aiurea

Multumesc, Veronica

[Edited at 2005-05-13 21:27]


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
罗马尼亚
Local time: 03:47
正式会员 (自2004)
English英语译成Romanian罗马尼亚语
+ ...
le dă săli gratis :D May 13, 2005

Is my understanding of it. Adică MEC va pune la dispoziţie săli pentru concursuri free of charge. Fii serioasă, crezi că băieţii ăştia se lasă pe mâna tranziţiei veşnice din MEC?! They know better

 
Veronica Durbaca
Veronica Durbaca  Identity Verified

English英语译成Romanian罗马尼亚语
+ ...
主题发起人
Multumesc May 13, 2005

pentru incurajare
Asa speram si eu...


 
Ovidiu Martin Jurj
Ovidiu Martin Jurj
罗马尼亚
Local time: 03:47
German德语译成Romanian罗马尼亚语
+ ...
N-ai citat si titlul! May 14, 2005

Veronica Durbaca wrote:

Nu vreau sa cred ce scrie la http://www.roinfocentre.be/media_news_168.asp

Ministry of Education of Romania will organize the first national contest to recruit European translators this fall, as Romanian will become one of the EU's official languages after the country�s accession to the EU.


Am citit si io chestia cu pricina. Daca zice chiar din titlu ca asa e, asa o fi:

"Education Ministry will certify translators for the EU institutions"


 
Ioana Costache
Ioana Costache  Identity Verified
罗马尼亚
正式会员 (自2007)
English英语译成Romanian罗马尼亚语
+ ...
MEC May 14, 2005

Mon MEC ŕ moi... Ministerul Educatiei, ai carui onor angajati imi trimit documente aiurea si dupa aia tot ei zbiara ca nu e buna traducerea. Pai decat sa ma autorizeze astia, mai bine lipsa

 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
罗马尼亚
Local time: 03:47
正式会员 (自2004)
English英语译成Romanian罗马尼亚语
+ ...
se poate verifica May 14, 2005

Nu ştiu cât de corectă este informaţia şi nici cine sunt ăştia şi ce statut au, dar se poate verifica infortmaţia (de fapt chiar ar trebui). Mă gândesc că în primul rând ar fi trebuit să aopară un comunicat de presă pe situl web al MEC. Apoi putem întreba pe la Bruxelles la instituţiile UE. Personal nu cred că e corectă informaţia şi la câte prostii au apărut prin articolele în mass media pe tema asta, nu ar fi nici o surpiză.

 
Veronica Durbaca
Veronica Durbaca  Identity Verified

English英语译成Romanian罗马尼亚语
+ ...
主题发起人
Da, o sa trimit un email May 14, 2005

Nici eu nu cred ca informatia e corecta, mai ales ca e din 31 martie, cand eram destui cand intr-adevar s-a zis ca va incepe recrutarea (!) functionarilor, dar de catre EPSO. In plus, dupa stiinta mea niciodata pana acum, institutiile UE nu au delegat competenta angajarii functionarilor *si a cheltuirii banilor comunitari* unui stat membru, cu atat mai putin unuia care inca nu va fi membru in toamna, cand vor incepe procedurile. Cu atat mai putin unui stat care inca nu e membru si in care exista... See more
Nici eu nu cred ca informatia e corecta, mai ales ca e din 31 martie, cand eram destui cand intr-adevar s-a zis ca va incepe recrutarea (!) functionarilor, dar de catre EPSO. In plus, dupa stiinta mea niciodata pana acum, institutiile UE nu au delegat competenta angajarii functionarilor *si a cheltuirii banilor comunitari* unui stat membru, cu atat mai putin unuia care inca nu va fi membru in toamna, cand vor incepe procedurile. Cu atat mai putin unui stat care inca nu e membru si in care exista o clauza de salvgardare pentru administrarea justitiei tocmai din motive de coruptie.

Dar totusi mai bine intreb.

Vero
Collapse


 
lucca
lucca
罗马尼亚
Local time: 03:47
English英语译成Romanian罗马尼亚语
Afară e vopsit gardul... May 14, 2005

Înăuntru (sper că) nu e leopardul.
Entuziasmul meu pentru UE scade dramatic dacă selecţia traducătorilor români pentru UE se face altfel decât de către chiar UE. N-am nici un interes personal, nu candidez la nici un fel de poziţie de acest fel.


 
Ciprian Dumea
Ciprian Dumea  Identity Verified
Local time: 02:47
English英语译成Romanian罗马尼亚语
+ ...
cateva precizari scurte May 18, 2005

Foarte pe scurt (din pacate sunt foarte ocupat), fara a sti mai multe decat voi pe canale oficiale:

1. Institutiile europene nu vor delega niciodata selectia unei terte parti - vor sa fie siguri de calitate.
2. Aceasta nu exclude folosirea unor specialisti romani care sa verifice textele traduse (dat fiind ca au foarte putini romani care sa verifice lucrarile celor peste 700 de candidati la traduceri (in jur de 4-5000 de candidati pentru toate slujbele pe care le vor scoate la
... See more
Foarte pe scurt (din pacate sunt foarte ocupat), fara a sti mai multe decat voi pe canale oficiale:

1. Institutiile europene nu vor delega niciodata selectia unei terte parti - vor sa fie siguri de calitate.
2. Aceasta nu exclude folosirea unor specialisti romani care sa verifice textele traduse (dat fiind ca au foarte putini romani care sa verifice lucrarile celor peste 700 de candidati la traduceri (in jur de 4-5000 de candidati pentru toate slujbele pe care le vor scoate la concurs in Romania in acest an)).
3. Selectia specialistilor este la latitudinea Serviciilor de Traducere ale UE, deci este posibil sa contacteze vechi cunostinte din ME (de ex. formatori de traducatori etc. cu care au mai avut contact inainte).
4. Aceste informatii sunt o interpretare a mea, dar am convingerea ca exista o probabilitate sa fie exacta.
Collapse


 
Veronica Durbaca
Veronica Durbaca  Identity Verified

English英语译成Romanian罗马尼亚语
+ ...
主题发起人
Multumesc frumos, Ciprian May 18, 2005

... pentru confirmare si pentru informatiile suplimentare.

Ce spui tu suna logic - va fi nevoie de cineva care sa corecteze testele de traducere si, cel mai probabil, se va apela la partenerii de discutii de pana acum, si ma gandesc la Ministerele Integrarii si de Externe, Institutul European, ARTT, ATR, universitatile din Cluj, Bucuresti, (Iasi, Craiova...), carora poate li se va cere sa recomande specialisti.

Veronica


 


本论坛没有专门指派版主。
如需报告网站违规或寻求帮助,请联系网站工作人员 »


Ministerul Educatiei va autoriza traducatorii pentru institutiile UE?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »