话题中的页数: [1 2 3] > | К вопросу об объективности отзывов на Blue Board 论题张贴者: Timote Suladze
|
Коллеги, эту тему поднимаю в связи с тем, что хотел получить отзыв WWA от одного БП, а сегодня выяснилось, что это БП здесь забанили. Теперь они не могут ни отзыв оставить, ни объявление о работе написать — только что разговаривал по телефону. Все дело в том, что у БП на Blue Board... See more Коллеги, эту тему поднимаю в связи с тем, что хотел получить отзыв WWA от одного БП, а сегодня выяснилось, что это БП здесь забанили. Теперь они не могут ни отзыв оставить, ни объявление о работе написать — только что разговаривал по телефону. Все дело в том, что у БП на Blue Board пять единиц и одна пятерка — моя. Опять же, моя заинтересованность заключается в том, чтобы получить себе в профиль еще 1 отзыв WWA. Поэтому и хочу поучаствовать в их разбанивании и восстановлении доброго имени на этом сайте. Что для этого нужно сделать? p.s. Сам лично выполнил для них два устных перевода. Процесс одного из этих переводов можно увидеть на фотографиях в моем профиле на этом сайте. Все всем были довольны: я — ставками и сроками оплаты, они и конечный заказчик — качеством работы.
[Редактировалось 2013-01-15 12:54 GMT] ▲ Collapse | | | Natalie 波兰 Local time: 16:50 正式会员 (自2002) English英语译成Russian俄语 + ... 本论坛版主 SITE LOCALIZER Сорри, но... | Jan 15, 2013 |
... если вам сильно повезло и вам заплатили, а по крайней мере пятерым другим переводчикам - нет, то о чем здесь можно говорить? Пусть заплатят остальным, чей труд они использовали бесплатно, и их права на пользование сайтом восстановят в полном объеме. А отзыв лично вам от забаненного агентства, которое не платит своим переводчикам, вряд ли будет так уж полезен... | | | При чем тут объективность? | Jan 15, 2013 |
5 колов против одной вашей пятерки... вы правда думаете, что это надежный заказчик? Мне кажется, что любой переводчик 10 раз подумает, прежде чем ставить единицу клиенту в Blue Board. Видимо с вами они обошлись хорошо и это конечно радует, но не думаю, что остальные 5 оценок были результатом "необъективности". Кроме того, с практической точки зрения, такого клиента, конечно же, никто "разбанивать" не станет. У Проза политика простая: два случая неоплаты и lifetime ban. | | | Natalie 波兰 Local time: 16:50 正式会员 (自2002) English英语译成Russian俄语 + ... 本论坛版主 SITE LOCALIZER
|
|
Timote Suladze wrote: Коллеги, эту тему поднимаю в связи с тем, что хотел получить отзыв WWA от одного БП, а сегодня выяснилось, что это БП здесь забанили. Т.е. вы не смотрели Blueboard до? | | | Natalie 波兰 Local time: 16:50 正式会员 (自2002) English英语译成Russian俄语 + ... 本论坛版主 SITE LOCALIZER И еще кое-что | Jan 15, 2013 |
Timote Suladze wrote: ...а сегодня выяснилось, что это БП здесь забанили Сегодня вам повезло, вам заплатили, а вообще-то информацию о заказчике лучше всего проверять до того, как брать работу, а не задним числом. | | | У нас давненько был похожий случай | Jan 15, 2013 |
Michael Zapuskalov wrote: Т.е. вы не смотрели Blueboard до? У нас в 0-е годы нашлось одно франко-канадское микробюро через другие каналы, а здесь на сайте проверить было почему-то лень, хоть даже и за браунизы. Некоторое время все было нормально, а вот после "пропадания" этого горе-бюра с небольшим, но неоплаченным долгом, пришлось забежать на БлюБорд и убедиться, что всё таки очень запущено. Мы решили не бодаться на фоне в десятки раз больших задолженностей перед другими переводчиками, а долг в уме списали на расходы по повышению собственной квалификации. Тем не менее, через полгода бюро всплыло, как всегда с небольшим заказиком. Авансом была получена оплата задолженности и заказика, в ответ на следующий заказ выслали ссылку на БлюБорд и свои сожаления о том, что в азартные игры мы больше играть не рискуем. В результате исправно платим членские взносы, поскольку это оказалось по деньгам эквивалентно одному подобному неприятному казусу за 5 лет. | | | Timote Suladze 俄罗斯联邦 Local time: 18:50 Italian意大利语译成Russian俄语 + ... 主题发起人 "До" было пусто | Jan 15, 2013 |
Michael Zapuskalov wrote: Т.е. вы не смотрели Blueboard до? Когда получил первый заказ, отзывов на Блю Борде не было вообще. Через несколько месяцев получил следующий заказ. Само собой, уже никуда не смотрел. Потом решил сам оставить им отзыв, увидел две единицы передо мной. Потом еще три единицы возникли после. У БП официальный договор с Министерством юстиции, который они заключили по результатам тендера, и я при случае буду давать только позитивные отзывы об этом бюро. | |
|
|
andress 乌克兰 Local time: 17:50 English英语译成Russian俄语 + ... Объективность отзывов... | Jan 15, 2013 |
... если в чем-то и не сбалансирована, то все рано она в пользу переводчиков: переводчик может отозваться позитивно или негативно о БП, а вот БП может только добавить позитива переводчику ... или промолчать! Впрочем, ПроЗ - это площадка для пе... See more ... если в чем-то и не сбалансирована, то все рано она в пользу переводчиков: переводчик может отозваться позитивно или негативно о БП, а вот БП может только добавить позитива переводчику ... или промолчать! Впрочем, ПроЗ - это площадка для переводчиков, так что иного трудно и ожидать. Пока что ничего лучшего не предложено... хотя могу быть не в курсе - все темы всех форумов не просматривал. Предложите что-то получше нынешнего порядка, почему нет. Timote Suladze wrote: У БП официальный договор с Министерством юстиции, который они заключили по результатам тендера, Только и можно поздравить БП с хорошим клиентом... но на факт наличия неплатежей у этого БП переводчикам это никак не влияет. и я при случае буду давать только позитивные отзывы об этом бюро. Что бы не случилось? Я б не зарекался... ▲ Collapse | | | Timote Suladze 俄罗斯联邦 Local time: 18:50 Italian意大利语译成Russian俄语 + ... 主题发起人 Я не зарекаюсь | Jan 16, 2013 |
andress wrote: Что бы не случилось? Я б не зарекался... На сегодняшний день у меня нет оснований думать, что может что-то случиться. Я лично был у них в офисе и разговаривал с руководителем. К тому же данное БП не единственное, с кем я работаю (работал) и о котором кто-то распространяет негативные отзывы в интернете. Есть еще несколько других.
[Редактировалось 2013-01-16 08:31 GMT] | | | Natalie 波兰 Local time: 16:50 正式会员 (自2002) English英语译成Russian俄语 + ... 本论坛版主 SITE LOCALIZER
Timote Suladze wrote: ... о котором кто-то распространяет негативные отзывы в интернете. Звучит так, будто сговорились фрилансеры-негодяи и оговаривают бедняжку-заказчика...
[Edited at 2013-01-16 10:46 GMT] | | | esperantisto Local time: 17:50 正式会员 (自2006) English英语译成Russian俄语 + ... SITE LOCALIZER А что, собственно, | Jan 16, 2013 |
Timote Suladze wrote: хочу поучаствовать в их разбанивании и восстановлении доброго имени на этом сайте. Что для этого нужно сделать? мешает накатать запрос в службу поддержки сайта? | |
|
|
Natalie 波兰 Local time: 16:50 正式会员 (自2002) English英语译成Russian俄语 + ... 本论坛版主 SITE LOCALIZER | Timote Suladze 俄罗斯联邦 Local time: 18:50 Italian意大利语译成Russian俄语 + ... 主题发起人 Как Вы узнали название? | Jan 16, 2013 |
? | | | Natalie 波兰 Local time: 16:50 正式会员 (自2002) English英语译成Russian俄语 + ... 本论坛版主 SITE LOCALIZER
Какое название? | | | 话题中的页数: [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » К вопросу об объективности отзывов на Blue Board No recent translation news about 俄罗斯联邦. |
Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |