话题中的页数:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39] >
Типичные ошибки в переводах
论题张贴者: Alexander Matsyuk

Alexander Matsyuk  Identity Verified
乌克兰
Local time: 14:06
正式会员 (自2005)
English英语译成Russian俄语
+ ...
Oct 20, 2013

Уважаемые коллеги!

Эта тема форума открыта как место, где можно сообщить о «надоевших» вам ошибках правописания, с которыми вы регулярно сталкиваетесь и которые уже устали исправлять.
Надеюсь, она будет полезна для сообщества, если дело пойдет.
Кроме этого, м
... See more
Уважаемые коллеги!

Эта тема форума открыта как место, где можно сообщить о «надоевших» вам ошибках правописания, с которыми вы регулярно сталкиваетесь и которые уже устали исправлять.
Надеюсь, она будет полезна для сообщества, если дело пойдет.
Кроме этого, можно прийти (или попытаться прийти) к общему мнению по типичным ошибкам, указав здесь же на неверную трактовку правил другим коллегой.

Мой начальный вклад...

Дефис, N-dash, M-dash (в зависимости от грамотности автора источника), стоящие в английском языке между словами и отделенные пробелами:
– Практически никогда! не оставляются как есть.
– Согласно правилам пунктуации русского языка передаются либо двоеточием, либо круглыми скобками.
– Дефис между словами, отделенными пробелами, не существует как знак препинания в русском языке.
– M-dash между словами, отделенными пробелами, в русском языке чаще всего является эквивалентом глагола «есть» или «является» и НЕ может употребляться так, как употреблен в источнике.

Двоеточие после названия раздела или подпункта:
– Если после двоеточия начинается новый абзац (т. е. текст перед двоеточием является заголовком), в русском языке двоеточие НЕ ставится.
– Если после двоеточия в этом же абзаце идет текст, он НЕ может начинаться с прописной буквы. Либо текст пишется со строчной, либо вместо двоеточия ставится точка.

В русском языке не существует такого знака препинания, как =. Это математический символ, и его употребление в значении тире является ошибкой.

В русском языке не допускается употребление сокращенных единиц измерения (см, л, кг и т. п.) без предшествующих им чисел.

Фамилии двух или трех ученых, по имени которых названа формула, тест, метод и т. п., пишутся через M-dash, а не через дефис. При написании через дефис это означает двойную фамилию одного человека. Например: Шкала Монтгомери — Осберг, но Мария Склодовская-Кюри.

Оформление перечней
Согласно современным правилам русского языка после элемента перечня с элементами-абзацами обязательно ЧТО-ТО должно стоять — точка или точка с запятой. Не ставить ничего (как в английском языке) — это ошибка.
Ссылка: http://diamondsteel.ru/useful/handbook/2.html#2.1.

Элементы сокращений «т. д.» и «т. п.» отделяются неразрывным пробелом.

[Edited at 2013-10-20 09:46 GMT]
Collapse


 

Leanida
意大利
Local time: 13:06
Italian意大利语译成Russian俄语
+ ...
Очень полезная тема! Oct 20, 2013

amatsyuk wrote:
Элементы сокращений «т. д.» и «т. п.» отделяются неразрывным пробелом.


Отдельно присоединяюсь к этом пункту. Постоянно вижу "т.д." без пробела. Я уже решила, что это я отстала от жизни.


 

Ksenia ILINSKA  Identity Verified
乌克兰
Local time: 14:06
English英语译成Russian俄语
+ ...
Спасибо за тему Oct 20, 2013

очень полезная, только может "орфографические" стоит убрать из названия? Вы про другие написали.

[Редактировалось 2013-10-20 09:31 GMT]


 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
乌克兰
Local time: 14:06
正式会员 (自2005)
English英语译成Russian俄语
+ ...
主题发起人
Спасибо за замечание Oct 20, 2013

Ksenia ILINSKA wrote:

очень полезная, только может "орфографические" стоит убрать из названия? Вы про другие написали.

[Редактировалось 2013-10-20 09:31 GMT]


Хотел сократить. Дополнил. А стилистические обсуждать уж очень сложно. Хотя... я только за.


 

Jarema  Identity Verified
乌克兰
Local time: 14:06
正式会员 (自2003)
German德语译成Russian俄语
+ ...

本论坛版主
Примеры Oct 20, 2013

[quote]amatsyuk wrote:

Ksenia ILINSKA wrote:

очень полезная, только может "орфографические" стоит убрать из названия? Вы про другие написали.

[Редактировалось 2013-10-20 09:31 GMT]


С примерами на языке оригинала и перевода все выглядело бы нагляднее.


 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
乌克兰
Local time: 14:06
正式会员 (自2005)
English英语译成Russian俄语
+ ...
主题发起人
Re: Примеры Oct 20, 2013

Jarema wrote:
С примерами на языке оригинала и перевода все выглядело бы нагляднее.


Уважаемый Jarema!
К каким рекомендациям из моих начальных желательны примеры?


 

Jarema  Identity Verified
乌克兰
Local time: 14:06
正式会员 (自2003)
German德语译成Russian俄语
+ ...

本论坛版主
На самом деле Oct 20, 2013

amatsyuk wrote:

К каким рекомендациям из моих начальных желательны примеры?


примеры желательны ко всем рекомендациям. Так уж оно в идеале заведено. Но это далеко не обязательно. Зависит от желания и наличия времени.


 

Zamira B.  Identity Verified
英国
Local time: 12:06
正式会员 (自2006)
English英语译成Russian俄语
+ ...
мои две копейки Oct 20, 2013

Запятая после обстоятельства времени из английского языка в русский не переносится.

Пример: Во II квартале текущего года(здесь запятая в русском языке не ставится).

Думаю, большинство об этом знает, но в спешке или по невнимательности не замечает ошибку.


 

Tatiana Pelipeiko  Identity Verified
俄罗斯联邦
Local time: 15:06
French法语译成Russian俄语
+ ...
- Oct 20, 2013

Leanida wrote:

amatsyuk wrote:
Элементы сокращений «т. д.» и «т. п.» отделяются неразрывным пробелом.


Отдельно присоединяюсь к этом пункту. Постоянно вижу "т.д." без пробела.


Так компьютер-то сам это растаскивает по разным строчкам. Без всяких злых намерений пишущего.


 

Leanida
意大利
Local time: 13:06
Italian意大利语译成Russian俄语
+ ...
не поняла, Oct 20, 2013

Tatiana Pelipeiko wrote:

Leanida wrote:

amatsyuk wrote:
Элементы сокращений «т. д.» и «т. п.» отделяются неразрывным пробелом.


Отдельно присоединяюсь к этом пункту. Постоянно вижу "т.д." без пробела.


Так компьютер-то сам это растаскивает по разным строчкам. Без всяких злых намерений пишущего.


что куда растаскивает компьютер?


 

Enote  Identity Verified
Local time: 15:06
正式会员 (自2007)
English英语译成Russian俄语
Давайте начнем с самого простого Oct 20, 2013

В русском языке запятая перед "и" при перечислении НЕ ставится.
Сколько же раз я видел следующее:
Оригинал - A, B, and C.
Перевод - А, В, и С (неправильно)
И вообще иногда все знаки препинания из оргинала просто переносятся в перевод, порядок слов в котором не меняется.
А мы тут о неразрывных пробелах


 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
乌克兰
Local time: 14:06
正式会员 (自2005)
English英语译成Russian俄语
+ ...
主题发起人
Да... Oct 20, 2013

Zamira wrote:

Запятая после обстоятельства времени из английского языка в русский не переносится.

Пример: Во II квартале текущего года(здесь запятая в русском языке не ставится).

Думаю, большинство об этом знает, но в спешке или по невнимательности не замечает ошибку.



Эта ошибка встречается часто. И у себя иногда (правда, редко) замечал, когда время/оплата позволяли вычитать свой же перевод.


 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
乌克兰
Local time: 14:06
正式会员 (自2005)
English英语译成Russian俄语
+ ...
主题发起人
Тоже не понял Oct 20, 2013

Leanida wrote:

Tatiana Pelipeiko wrote:

Leanida wrote:

amatsyuk wrote:
Элементы сокращений «т. д.» и «т. п.» отделяются неразрывным пробелом.


Отдельно присоединяюсь к этом пункту. Постоянно вижу "т.д." без пробела.


Так компьютер-то сам это растаскивает по разным строчкам. Без всяких злых намерений пишущего.


что куда растаскивает компьютер?


 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
乌克兰
Local time: 14:06
正式会员 (自2005)
English英语译成Russian俄语
+ ...
主题发起人
Хороший пример. Спасибо Oct 20, 2013

Enote wrote:

В русском языке запятая перед "и" при перечислении НЕ ставится.
Сколько же раз я видел следующее:
Оригинал - A, B, and C.
Перевод - А, В, и С (неправильно)
И вообще иногда все знаки препинания из оргинала просто переносятся в перевод, порядок слов в котором не меняется.
А мы тут о неразрывных пробелах


Я иногда в таких случаях делаю глобальную замену или проверку, как при переводе, так и при редактировании.
(Иногда теги мешают, правда, но можно + дополнительную проверку).

Уточнение: тег — это примерно то же, что называют плейсхолдерами. Хотя я, создав своими руками не один сайт и регулярно общаясь с ИТ-специалистами, термина "плейсхолдер" никогда не слышал и не видел

[Edited at 2013-10-20 14:20 GMT]


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Duplicate post
话题中的页数:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Типичные ошибки в переводах

Advanced search


Translation news in 俄罗斯联邦





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within SDL Trados Studio

SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • 术语搜索
  • 工作
  • 论坛
  • Multiple search