话题中的页数: [1 2 3] > | Проблема с Традосом 论题张贴者: Oleg Delendyk
|
Традос 2011 отказывается сохранить перевод, якобы из-за слишком длинного имени файла. На самом деле имя файла 1070-I1_Х-ХХХ_SparePartsList_Rev01.xlsx. Я сокращал его уже до трёх букв. Не помогает. Вот сообщение, которое появляется при попытке сохранения: Failed to save target content: The translate... See more Традос 2011 отказывается сохранить перевод, якобы из-за слишком длинного имени файла. На самом деле имя файла 1070-I1_Х-ХХХ_SparePartsList_Rev01.xlsx. Я сокращал его уже до трёх букв. Не помогает. Вот сообщение, которое появляется при попытке сохранения: Failed to save target content: The translated text length for the worksheet name (HL|Loss-in-Weight Feeder) is longer than the allowed 31 characters. Please change the text and try again. Заранее благодарю за помощь. ▲ Collapse | | | Олег Макарович, то название листа | Mar 2, 2014 |
HL|Loss-in-Weight Feeder - это название листа в книге. Это не имя файла. Такие длинные придется переименовать, а потом вручную ввести название. Их не должно быть много | | | Jarema 乌克兰 Local time: 21:53 正式会员 (自2003) German德语译成Russian俄语 + ... 本论坛版主
Nadezhda & Vatslav Yehurnovy wrote: HL|Loss-in-Weight Feeder - это название листа в книге. Это не имя файла. Такие длинные придется переименовать, а потом вручную ввести название. Их не должно быть много потребовать этого от заказчика. Вполне логично, наверное. | | | Oleg Delendyk 乌克兰 Local time: 21:53 English英语译成Russian俄语 + ... 主题发起人 Я получил файл с указанным выше именем | Mar 2, 2014 |
с просьбой прислать часть перевода. Это я и пытался сделать. Видимо, процесс перевода приостановился на этом листе. После появления указанного сообщения я пытался вручную переименовать файл, но это не привело к нужноиу результату. В файле 10 листов. Я не могу ограничивать желания заказчика по объёму. Чего я от него должен потребовать? О проблеме заказчика уведомил, но сегодня, вероятно, ответа не будет. | |
|
|
Andrej Local time: 00:53 正式会员 (自2005) German德语译成Russian俄语 + ...
HL|Loss-in-Weight Feeder, не переводите, оставьте так, как есть и попробуйте сохранить. | | | Jarema 乌克兰 Local time: 21:53 正式会员 (自2003) German德语译成Russian俄语 + ... 本论坛版主
Oleg Delendyk wrote: с просьбой прислать часть перевода. Это я и пытался сделать. Видимо, процесс перевода приостановился на этом листе. После появления указанного сообщения я пытался вручную переименовать файл, но это не привело к нужноиу результату. В файле 10 листов. Я не могу ограничивать желания заказчика по объёму. Чего я от него должен потребовать? О проблеме заказчика уведомил, но сегодня, вероятно, ответа не будет. все немножко проще. Сокращаете нужное название. Переводите файл. После перевода меняете сокращенное название на прежнее. В итоге все довольны. А потребовать от заказчика Вы можете, например, переименовать названия листов в файле xlsx. Это ведь, якобы, не работа для квалифицированного переводчика. Или вариант Андрея. Так вообще все просто.
[Edited at 2014-03-02 12:05 GMT] | | | ingeniero 乌克兰 Local time: 21:53 English英语译成Russian俄语 + ...
Jarema wrote: все немножко проще. Сокращаете нужное название. Переводите файл. После перевода меняете сокращенное название на прежнее. В итоге все довольны. А потребовать от заказчика Вы можете, например, переименовать названия листов в файле xlsx. Это ведь, якобы, не работа для квалифицированного переводчика. Или вариант Андрея. Так вообще все просто. + 1 за вариант Андрея. Я так обычно делаю, если заказчики не требуют перевода названий листов (никогда не требовали). Ваш вариант не сработает, потому что 31 символ - это ограничение Excel, а не Студии, соответственно "После перевода меняете сокращенное название на прежнее" не пройдет. | | | Jarema 乌克兰 Local time: 21:53 正式会员 (自2003) German德语译成Russian俄语 + ... 本论坛版主
ingeniero wrote: Ваш вариант не сработает, потому что 31 символ - это ограничение Excel, а не Студии, соответственно "После перевода меняете сокращенное название на прежнее" не пройдет. Я говорил только о принципе. О методологии. Об одном из вариантов действий. Неужели нужно писать еще и о том, что переводное название можно в случае необходимости сократить? Я понимаю, что некоторые коллеги с Экселем на очень большое "Вы". Но ведь можно и подучиться, разве нет? А уж возможность сокращения переводного названия вообще лежит на поверхности. Это ведь совершенно рабочая ситуация. | |
|
|
Oleg Delendyk 乌克兰 Local time: 21:53 English英语译成Russian俄语 + ... 主题发起人 HL|Loss-in-Weight Feeder | Mar 2, 2014 |
Andrej wrote: HL|Loss-in-Weight Feeder, не переводите, оставьте так, как есть и попробуйте сохранить. это не имя файла. Это выражение где-то встречалось в переводимом тексте. Оно уже переведено. Его длина всего 24 знака. Как факт перевода какого-то выражения в тексте может повлиять на сохоанение файла? В конце концов я должен перевести текст полностью. | | | ingeniero 乌克兰 Local time: 21:53 English英语译成Russian俄语 + ...
Oleg Delendyk wrote: то не имя файла. Это выражение где-то встречалось в переводимом тексте. Оно уже переведено. Его длина всего 24 знака. Как факт перевода какого-то выражения в тексте может повлиять на сохоанение файла? В конце концов я должен перевести текст полностью. Вам же и говорят, что это не имя файла, а имя листа. 24 знака, насколько я понимаю, это длина оригинального названия, в Вашем переводе его длина, видимо, больше. На сохранение файла влияет на сам факт перевода, а то, что длина строки перевода превышает 31 символ, что является ограничением Excel. Файл Excel просто не может содержать названия листов длиной более 31 символа. Вы просто попробуйте создать в Excel новый файл и ввести в качестве имени любого его листа строку длиной более 31 символа. Excel не даст Вам это сделать. Вот и Студия не может сохранить такой файл, потому что нарушено ограничение по максимальной длине имени листа. Соответственно, у Вас 2 варианта действий: сократить перевод так, чтобы его длина не превышала 31 символ, или оставить название листа без перевода.
[Edited at 2014-03-02 13:42 GMT] | | | Oleg Delendyk 乌克兰 Local time: 21:53 English英语译成Russian俄语 + ... 主题发起人
Особенно тем, кто умеет доходчиво ответить, не стремясь при этом подчеркнуть своё превосходство над автором вопроса. Последний не всегда находится в равных условиях с отвечающим. | | | Andrej Local time: 00:53 正式会员 (自2005) German德语译成Russian俄语 + ...
...если быть честным, то Традос вам совершенно доходчиво все сказал сразу же и указал, где ошибка: The translated text length for the worksheet name (HL|Loss-in-Weight Feeder) is longer than the allowed 31 characters. Please change the text and try again = Длина переведенного текста для имени рабочего листа ---- больше допустимого 31 символа. Изме�... See more ...если быть честным, то Традос вам совершенно доходчиво все сказал сразу же и указал, где ошибка: The translated text length for the worksheet name (HL|Loss-in-Weight Feeder) is longer than the allowed 31 characters. Please change the text and try again = Длина переведенного текста для имени рабочего листа ---- больше допустимого 31 символа. Измените этот текст и повторите попытку. Нигде нет ни слова про имя файла или еще что-то. Традос просит: вот этот текст длинный, он должен быть короче 31 знака, измените его, тогда все сохраню. Сообщения и хелпы пишут обычно не идиоты. ▲ Collapse | |
|
|
Oleg Delendyk 乌克兰 Local time: 21:53 English英语译成Russian俄语 + ... 主题发起人 Да, впопыхах не вник | Mar 2, 2014 |
Andrej wrote: ...если быть честным, то Традос вам совершенно доходчиво все сказал сразу же и указал, где ошибка: The translated text length for the worksheet name (HL|Loss-in-Weight Feeder) is longer than the allowed 31 characters. Please change the text and try again = Длина переведенного текста для имени рабочего листа ---- больше допустимого 31 символа. Измените этот текст и повторите попытку. Нигде нет ни слова про имя файла или еще что-то. Традос просит: вот этот текст длинный, он должен быть короче 31 знака, измените его, тогда все сохраню. Сообщения и хелпы пишут обычно не идиоты. Обстановка очень нервная. Подобных текстов обнаружилось три. Пришлось заменить их самопальными аббревиатурами. Вот почему я не люблю, когда для создания текстовых файлов (даже таблиц) используют Иксцел. В Ворде такие фокусы исключены. | | | Oleg Delendyk 乌克兰 Local time: 21:53 English英语译成Russian俄语 + ... 主题发起人 Благодаря полученным советам | Mar 5, 2014 |
проблема была успешно решена. Сократил перевод наименований рабочих листов и отослал частичный перевод. Сейчас проблема неожиданно возникла вновь. Решить её таким же способом не удаётся. Оставлял наименование листа без перевода, но перевод не сохраняется. Иксцел по-прежн... See more проблема была успешно решена. Сократил перевод наименований рабочих листов и отослал частичный перевод. Сейчас проблема неожиданно возникла вновь. Решить её таким же способом не удаётся. Оставлял наименование листа без перевода, но перевод не сохраняется. Иксцел по-прежнему предлагает сократить наименование перевода рабочей страницы. Заказчик видит единственный выход: перевести оставшиеся листы непосредственно в XLS-файле. Нет ли другого способа? Значительная часть текста листов совпадает.
[Редактировалось 2014-03-05 14:50 GMT] М. б., это можно сделать в Тэгэдиторе? Переводить текст непорсредственно в Иксцеле -- это совсем другая работа. Мне кажется подозрительным, что в имени проблемного листа отсутствуют символы, стоящие перед вертикальной чертой, имеющиеся в именах других листов, например -- HL|.
[Редактировалось 2014-03-05 14:59 GMT] ▲ Collapse | | | Oleg Delendyk 乌克兰 Local time: 21:53 English英语译成Russian俄语 + ... 主题发起人 Традос не открывает файл | May 13, 2015 |
Failed to open the file 'C:\TRANSLATIONS\WIT\cs-3766 en.doc'. The file is locked or open in another application. Как можно решить этиу проблему? Заранее благодарю. | | | 话题中的页数: [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Проблема с Традосом No recent translation news about 俄罗斯联邦. |
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |