Översättningsverktyg 论题张贴者: Malinw (X)
|
Malinw (X) Local time: 01:37 English英语译成Swedish瑞典语 + ...
Hej! Jag har just börjat med översättning på egen hand (tidigare endast åt min arbetsgivare) och inser att jag behöver en bra mjukvara - inte bara lexikon. Jag har en fråga till er mer erfarna översättare. På Proz trycker man särskilt på Trados. Om jag inledningsvis endast ska skaffa en mjukvara - är Trados den man ska välja? Jag kommer framförallt att översätta juridiska texter. Hälsningar Malin | | |
Mats Wiman 瑞典 Local time: 01:37 正式会员 (自2000) German德语译成Swedish瑞典语 + ... 纪念 CAT kan diskuteras | Dec 13, 2006 |
Ett alterntiv till Trados är Wordfast, omtyckt av många. För juridiska texter kan 'Search & replace' vara en väl så bra metod, speciellt för patenttexter, där omrapningar ofta förekommer. Ring mig gärna Mats J C Wiman Träsk 201 872 97 Skog Tel : 0612-54112 Fax : 0612-54181 Mobile : 070-5769797 eMail : [email protected] SKYPE : MatsWiman | | |
Vilka filformat ska du jobba med? | Dec 13, 2006 |
Om du vet med dig att du kommer att jobba brett med varierande filformat finns det få som slår Trados. Stöd för InDesign, Quark, html, andra webbrelaterade filer (xml, java properties etc). Jag vet att man kan göra en del av detta i Wordfast också om man slår knut på sig själv och konverterar runt lite... Men vill man slippa krångla och "hoppa genom ringar" så är Trados nr 1. Å andra sidan, om du är helt säker på att du bara kommer att jobba med Wo... See more Om du vet med dig att du kommer att jobba brett med varierande filformat finns det få som slår Trados. Stöd för InDesign, Quark, html, andra webbrelaterade filer (xml, java properties etc). Jag vet att man kan göra en del av detta i Wordfast också om man slår knut på sig själv och konverterar runt lite... Men vill man slippa krångla och "hoppa genom ringar" så är Trados nr 1. Å andra sidan, om du är helt säker på att du bara kommer att jobba med Wordfiler rakt upp och ner, och aldrig kommer att få in något annat, så är Wordfast helt adekvat... Transit XV och DejaVu är ju andra kompetenta program, som väl stöder många format också. Men och med Trados bredd är det lätt att få hjälp och tips från andra användare. /Jan ▲ Collapse | | |
Malinw (X) Local time: 01:37 English英语译成Swedish瑞典语 + ... 主题发起人
Tack för goda tips och råd. För mig blir det nog mest word som gäller så jag kanske nöjer mig med wordfast så länge så får jag uppdatera senare om det visar sig nödvändigt. Tack än en gång för er tid! /Malin | | |
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by
submitting a support request »