This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[ This Message was edited by:on2003-01-14 21:09] ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hans-Bertil Karlsson (X) 瑞典 Local time: 18:10 Norwegian挪威语译成Swedish瑞典语 + ...
纪念
Vad är poängen / medlemskapet värt ??
Jan 15, 2003
Quote:
On 2003-01-14 18:30, AsaKarin wrote:
Hej
Jag är ny användare av proz.com och undrar: hur viktigt är det för en frilansare att skaffa platinum-medlemskap? Får man verkligen fler jobb etc?
MVH Åsa
Hej Åsa,
För cirka ett år sedan delades listan över tillgängliga översättare upp enligt de olika typerna av medlemska... See more
Quote:
On 2003-01-14 18:30, AsaKarin wrote:
Hej
Jag är ny användare av proz.com och undrar: hur viktigt är det för en frilansare att skaffa platinum-medlemskap? Får man verkligen fler jobb etc?
MVH Åsa
Hej Åsa,
För cirka ett år sedan delades listan över tillgängliga översättare upp enligt de olika typerna av medlemskap. Eftersom jag är rätt aktiv och hade ganska många KudoZ-poäng fick jag en hel del direkte erbjudanden om jobb.
När listan delades upp, märkte jag att jag inte fick några erbjudanden längre. När jag betalade mitt medlemskap, kom dessa igen.
Och det är klart - det finns som Mats skriver cirka 75 platinum medlemmar och bland dessa finns det säkert någon med den kompetens som en arbetsgivare söker.
Man bör nog också hålla i minnet att alla arbetsgivare inte riktigt förstår systemet, utan tror att det bara finns dessa översättare och inte letar vidare.
Detta gäller dock bara för de jobberbjudanden som skickas direkt från agenturen till översättaren. När det gäller budgivningen så får man förutsätta att agenturen läser igenom de olika buden ordentligt och kontrollerar översättarens kvalifikationer (och erbjudna pris). Jag kan inte säga att jag märkt att mina KudoZ-poäng hjälpt mig att vinna jobb via budgivningen.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Reino Havbrandt (X) 瑞典 Local time: 18:10 Finnish芬兰语译成Swedish瑞典语 + ...
Platina har tveksamt värde
Jan 15, 2003
Jag tror inte att det ger särskilt mycket att teckna ett Platina-medlemsskap. Den enda orsaken till varför jag gjorde det, var att man då kan ta del av prissammanställningar.
Det som är bra med ProZ är KudoZ, det är ett kul \"översättar-TETRIS\", som jag brukas spela ibland (och samtidigt hjälpa en del kollegor). Prisnivåerna på de jobb som erbjuds via budgivningen är så låga, att det knappast är någon ide att svara på dem. Tyvärr är det nog så, att om man vill ha... See more
Jag tror inte att det ger särskilt mycket att teckna ett Platina-medlemsskap. Den enda orsaken till varför jag gjorde det, var att man då kan ta del av prissammanställningar.
Det som är bra med ProZ är KudoZ, det är ett kul \"översättar-TETRIS\", som jag brukas spela ibland (och samtidigt hjälpa en del kollegor). Prisnivåerna på de jobb som erbjuds via budgivningen är så låga, att det knappast är någon ide att svara på dem. Tyvärr är det nog så, att om man vill ha hyfsat betalt för sitt arbete, så får man nog söka kunderna på annat håll. Vissa uppdragsgivare har väl också kontaktat mig direkt, men av prisskäl har det inte blivit några jobb.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.