Use of Trados in an indexed document 论题张贴者: Marlou Franken
| Marlou Franken 荷兰 Local time: 20:44 正式会员 (自2006) English英语译成Dutch荷兰语 + ...
Hi, I am working on a large text that has automatic indexing at the beginning of the document. The text is formatted in table form. The PM advised me to just overwrite the text, but I would much prefer Trados: as there are quite a bit of reps and the copying/pasting is time consuming and confusing sometimes. Do you know if Trados messes up the automatic indexing, or does any other harm? Kind regards, Marlou
[Edited at 2008-09-19 18:48] | | |
I usually use Trados TagEditor with indexed documents since special tags [e.g. indexing code] are preserved well. regards, SL | | | Marlou Franken 荷兰 Local time: 20:44 正式会员 (自2006) English英语译成Dutch荷兰语 + ... 主题发起人 Tageditor, good idea | Sep 20, 2008 |
Thanks for the tip, I'll use it next time, hadn't thought of that. I've already started working with Trados in Word, but I'm not touching the headers. I'll do those manually after cleaning. No harm done yet... | | | You don't have to... | Sep 20, 2008 |
Textmill wrote: Thanks for the tip, I'll use it next time, hadn't thought of that. I've already started working with Trados in Word, but I'm not touching the headers. I'll do those manually after cleaning. No harm done yet... TagEditor will handle them for you. When editing in Word you would need to use the Bookmark Handler to do the job, which is rather time-consuming. | |
|
|
Marlou Franken 荷兰 Local time: 20:44 正式会员 (自2006) English英语译成Dutch荷兰语 + ... 主题发起人 small question | Sep 21, 2008 |
Hi, Can I clean what I've done so far and continue in Tageditor? I must say that it is working awfully slow in word, probably due to the number of pages (about 400) that need to be re-indexed after each segment. Greetings, Marlou | | |
Textmill wrote: Hi, Can I clean what I've done so far and continue in Tageditor? Sure, but you'll get a half-cleaned file. This means, if you've translated 200 out of 400 pages so far, you will get a cleaned document containing 200 pages cleaned and 200 pages uncleaned (i. e. with the source-language version). Regards. | | | Marlou Franken 荷兰 Local time: 20:44 正式会员 (自2006) English英语译成Dutch荷兰语 + ... 主题发起人
Thanks very much! I am to deliver a clean file, the unclean translation is not required. After cleaning I will still have to translate the tables, of which some are scans and others excel insertions. So, I think I can clean up then and continue with tageditor, that will hopefully work faster. greetings, Marlou
[Edited at 2008-09-21 20:17] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Use of Trados in an indexed document Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |