This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I have just received some files in "sle" (Sisulizer) format, is there any chance to avoid translating them in Sisulizer and do it somehow in Studio? I need to return sle files to the client, who coordinates multilingual project by means of this program.
TIA Stanislaw
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
did you get a response how to translate Sisulizer files in Trados? I'm wondering about the same thing here... If you know something about a good workflow I would appriciate your response! Thank you!
Best, Natascha
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Using some other translation tool If your translator does not use Sisulizer as a translation tool you can not use Sisulizer project file as an exchange file. Instead you must export Sisulizer project to TMX, text or Excel file, send the exported file to translator and finally import translated file back to the project. ... See more
Hi,
The Sisulizer website states this:
Using some other translation tool If your translator does not use Sisulizer as a translation tool you can not use Sisulizer project file as an exchange file. Instead you must export Sisulizer project to TMX, text or Excel file, send the exported file to translator and finally import translated file back to the project.
So it may be that you can use Excel or a text file as well, both of which are supported in Studio. But as the file is bilingual I guess you could use TMX and then use the free TMX filetype plugin from the SDL OpenExchange to handle the TMX as a translatable file rather than just a Translation Memory eXchange file : http://goo.gl/OCtNES
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.