Very basic problems with Transit Satellite PE 论题张贴者: remyrosf
| remyrosf Local time: 14:58 English英语译成French法语
Hello, I am a newcomer with Transit Satellite PE and encounter two problems now that I have to edit the job and to send it to my client. 1) Spellcheck. I have followed the following instructions : Open the first language pair (File > Open > Language Pair…) and select the first file — do not open the one named Translation Extract. Edit > Processing Step… and select Spell Check. With the cursor in the target... See more Hello, I am a newcomer with Transit Satellite PE and encounter two problems now that I have to edit the job and to send it to my client. 1) Spellcheck. I have followed the following instructions : Open the first language pair (File > Open > Language Pair…) and select the first file — do not open the one named Translation Extract. Edit > Processing Step… and select Spell Check. With the cursor in the target window, go to Options > Spelling But, even though my two windows are English and French and everything seems to be fine, I have the following message when I select Spell Check : "the spellchecker for French is not installed". 2) When I check the formatting codes, there seem to be two types of tags missing : Tag not found Tag not found But I can't find any tags or in the source segment (only normal "20" and "20*"tags after each segment...). The ExpressCharge™ system allows you to recharge your battery in about an hour, so you can make the most of even short charging opportunities. How can I solve the problem ? Hoping that someone over here is able to save my life, many thanks to all ! Rémy ▲ Collapse | | | PatriziaM. 意大利 Local time: 14:58 English英语译成Italian意大利语 + ... the spellchecker is an option | Aug 28, 2004 |
remyrosf wrote: But, even though my two windows are English and French and everything seems to be fine, I have the following message when I select Spell Check : "the spellchecker for French is not installed". Probably Transit PE doesn't include any spellchecker (maybe except for German ..), it is an option. Two years ago I had to buy the Italian spellchecker for Transit PE, probably now it's still an option. But I can't find any tags or in the source segment (only normal "20" and "20*"tags after each segment...). Rémy Are you displaying full tags? Menu: View - Display full tags Anyway, generally it's better not to change any tag, even if you receive error messages. Let's do that to an advanced user of Transit (maybe your client), otherwise you risk creating further tag errors. Ciao
[Edited at 2004-09-01 08:08] | | | Brandis (X) Local time: 14:58 English英语译成German德语 + ... you can download the CBT as well | Aug 28, 2004 |
remyrosf wrote: Hello, I am a newcomer with Transit Satellite PE and encounter two problems now that I have to edit the job and to send it to my client. 1) Spellcheck. I have followed the following instructions : Open the first language pair (File > Open > Language Pair…) and select the first file — do not open the one named Translation Extract. Edit > Processing Step… and select Spell Check. With the cursor in the target window, go to Options > Spelling But, even though my two windows are English and French and everything seems to be fine, I have the following message when I select Spell Check : "the spellchecker for French is not installed". 2) When I check the formatting codes, there seem to be two types of tags missing : Tag not found Tag not found But I can't find any tags or in the source segment (only normal "20" and "20*"tags after each segment...). The ExpressCharge™ system allows you to recharge your battery in about an hour, so you can make the most of even short charging opportunities. How can I solve the problem ? Hoping that someone over here is able to save my life, many thanks to all ! Rémy | | | remyrosf Local time: 14:58 English英语译成French法语 主题发起人 Thank you... | Aug 28, 2004 |
Thank you for your tips and support... I finally managed to correct the tags. I had to deselect ""Display characters" and "Display Tables" to display all tags. You were right, no spellcheck if you don't pay. To conclude : IMHO TSPE is not very user-friendly compared to tools like Trados and Wordfast which are easier to use. And don't seem to create that much tags. Maybe useful for PMs, though. Regards, Remy | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Very basic problems with Transit Satellite PE Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |