This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
You probably translated with a CAT tool. So your client asks you to send them the TM (translation memory).
Regards, Maya
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jørgen Madsen Local time: 14:21 English英语译成Danish丹麦语 + ...
Simply ask the client!
Aug 1, 2009
Wouldn't it be much easier to ask the client? He/she would know the answer. I just don't understand this reluctance to ask the client when it's the easiest solution. They are people just like you and me, and they don't mind questions... it's part of their job! Finally, asking your client doesn't make you look like a fool, if that's what you're worried about.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jørgen Madsen wrote: Wouldn't it be much easier to ask the client? He/she would know the answer. I just don't understand this reluctance to ask the client when it's the easiest solution.
Indeed. I completely and utterly agree. Very often people ask odd acronyms in Kudoz just because they want to look smart... but the wise option is to ask the customer and show them that you care and want to be accurate.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray 荷兰 Local time: 14:21 正式会员 (自2006) English英语译成Afrikaans南非语 + ...
In some Englishes
Aug 1, 2009
MaryWilson wrote: What is it that the client wants me to do by asking to return TM?
In some Englishes, "to return" simply means to send by reply. So perhaps the client wants you to send him the TM when you reply to his mail.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I think the client is clearly asking you to return a TM and I'm guessing they believe you may have created a new TM for their project, in which case, simply export the TM and mail it to them. However, if you have a single TM in which you work on all projects instead of one for each project, the request is silly. You would be sending them all the information in the TM, including that related to projects for other clients. Who would do that? In that case, I would send them an uncleaned version of ... See more
I think the client is clearly asking you to return a TM and I'm guessing they believe you may have created a new TM for their project, in which case, simply export the TM and mail it to them. However, if you have a single TM in which you work on all projects instead of one for each project, the request is silly. You would be sending them all the information in the TM, including that related to projects for other clients. Who would do that? In that case, I would send them an uncleaned version of the translation. They can easily incorporate that into their own TM. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.