This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Maria Pereira 葡萄牙 Local time: 21:08 会员 English英语译成Portuguese葡萄牙语 + ...
Mar 28, 2018
Hello, dear fellows, concerning the translation of pages containing logotypes, what is the most correct/the usual procedure? are the words within the logo to be translated? Thank you in advance!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
If the client has not indicated what they would like me to do, I usually indicate a logo by putting
[Logo]
in the source document. If the logotype is a name followed by a description or a tag line, I may write the name and a translation of the other text, or the original text followed by a translation in parentheses, for example
[Logo: Hospital São João - diagnóstico por imagem (diagnostics through imaging)]
[Edited at 2018-03-28 13:55 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
neilmac 西班牙 Local time: 22:08 Spanish西班牙语译成English英语 + ...
Depends
Mar 29, 2018
I have one client called (Company name) España, which I translate as (Company name) Spain, and they're tickled to bits.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
and then the translation of its content, if it is translatable. If the content does not have to be translated, for instance in case of company names, I copy the content of the logo in the target text.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.