Kısaltmalar
论题张贴者: Selma Dogan
Selma Dogan
Selma Dogan  Identity Verified
Local time: 16:47
English英语译成Turkish土耳其语
+ ...
Apr 27, 2014

Herkese merhaba,

Türkçe'den İngilizce'ye bir teknik şartname çeviriyorum. Fazlasıyla kısaltma var. Adeta her cümlede bir iki kısaltma yer alıyor. Dökümanın başlangıcında kısaltmaların açıklaması verilen bir kısım var.

Farkettim ki kısaltmalar konusunda kendi tercüme geçmişimde hiç de tutarlı davranmamışım. Kimi belgede açıklamasını yanına ya da alta ingilizce yazıp Türkçe kısaltmayı kullanmışım, kiminde yaygın kullanılıyo
... See more
Herkese merhaba,

Türkçe'den İngilizce'ye bir teknik şartname çeviriyorum. Fazlasıyla kısaltma var. Adeta her cümlede bir iki kısaltma yer alıyor. Dökümanın başlangıcında kısaltmaların açıklaması verilen bir kısım var.

Farkettim ki kısaltmalar konusunda kendi tercüme geçmişimde hiç de tutarlı davranmamışım. Kimi belgede açıklamasını yanına ya da alta ingilizce yazıp Türkçe kısaltmayı kullanmışım, kiminde yaygın kullanılıyor diye kısaltmayı da ingilizceye çevirmişim, çoğunluğunda da kısaltmayı hiç yazmayıp uzun uzun yazmışım. Ama bu işin bir standardı vardır , ve artık benim de bunu öğrenmem lazım, geç olsa da öğrenmeliyim.

Başlangıçta ingilizce açılımları veriliyor diye Türkçe kısaltmalarla mı devam etmeliyim, yoksa kısaltmaları da İngilizce açıklamadaki baş harflerden kendim mi oluşturmalıyım?

Değerli yorumlarınızı bekliyorum.
Teşekkürler,

Selma DOĞAN
Collapse


 
Haluk Erkan
Haluk Erkan  Identity Verified
土耳其
Local time: 16:47
German德语译成Turkish土耳其语
+ ...
DDGM Apr 27, 2014

selma dogan wrote:
Başlangıçta ingilizce açılımları veriliyor diye Türkçe kısaltmalarla mı devam etmeliyim, yoksa kısaltmaları da İngilizce açıklamadaki baş harflerden kendim mi oluşturmalıyım?
Selma DOĞAN


Şartname ve diğer çevirilerde kısaltmalar varsa benim aktuel olarak uyguladığım yöntem şu:

1)
a) DDGM (Demiryolu Düzenleme Genel Müdürlüğü): Geschäftsstellenleitung der Eisenbahnregulierungsbehörde >>> Madde olarak verilmişse.

b) DDGM (Demiryolu Düzenleme Genel Müdürlüğü - Geschäftsstellenleitung der Eisenbahnregulierungsbehörde) >>> Metnin herhangi bir yerinde ilk defa geçiyorsa.

Burada DDGM'nün başharflerini kalın yapmak en uygun yöntem. Böylece kısaltmanın nerden kaynaklandığı ortaya çıkmış oluyor.

2) Bundan sonra kullanılan her yerde de DDGM olarak geçer, çünkü Almancada "ERB" diye bir kuruluş yok (olsa bile anlamı farklıdır). Ve açılım bir kere yapıldığından, açılım tekrar edilmez.

[Bearbeitet am 2014-04-27 14:35 GMT]

[Bearbeitet am 2014-04-27 14:36 GMT]


 
Selma Dogan
Selma Dogan  Identity Verified
Local time: 16:47
English英语译成Turkish土耳其语
+ ...
主题发起人
Teşekkürler Apr 27, 2014

Haluk bey,
Yönteminiz gerçekten mantıklı ve pratik.
Çok teşekkür ederim.


 
ATIL KAYHAN
ATIL KAYHAN  Identity Verified
土耳其
Local time: 16:47
正式会员 (自2007)
Turkish土耳其语译成English英语
+ ...
TUBITAK ve Digerleri Apr 27, 2014

Haluk beye katiliyorum. Bence kisaltmalar orijinal dilinde kisaltma olarak kalir. Onlari çevirdigimizde kisaltmalar (akronim olarak adlandirilirlar) orijinal dilde neyse öyle kalirlar.

Bir örnek vermek isterim. TÜBİTAK bildigimiz gibi Türkiye Bilimsel ve Teknolojik Arastirma Kurumudur. Bu ismi Ingilizce'ye çevirelim. The Scientific and Technological Research Council of Turkey deriz. Ama TÜBİTAK kisaltmasini Ingilizce'ye çevirmeyiz, sadece Ingilizce harflerle yazariz.
... See more
Haluk beye katiliyorum. Bence kisaltmalar orijinal dilinde kisaltma olarak kalir. Onlari çevirdigimizde kisaltmalar (akronim olarak adlandirilirlar) orijinal dilde neyse öyle kalirlar.

Bir örnek vermek isterim. TÜBİTAK bildigimiz gibi Türkiye Bilimsel ve Teknolojik Arastirma Kurumudur. Bu ismi Ingilizce'ye çevirelim. The Scientific and Technological Research Council of Turkey deriz. Ama TÜBİTAK kisaltmasini Ingilizce'ye çevirmeyiz, sadece Ingilizce harflerle yazariz. TUBITAK deriz. Özetle, kisaltmalari degistirmeyiz. Sadece açilimini hedef dile çeviririz. Umarim sizi fazla yormamisimdir.

www.tubitak.gov.tr
Collapse


 
Selma Dogan
Selma Dogan  Identity Verified
Local time: 16:47
English英语译成Turkish土耳其语
+ ...
主题发起人
Teşekkür ederim Apr 27, 2014

Teşekkür ederim Atıl bey.
Türkçe kısaltmalarda Türkçe karakter kullanmama fikri de çok uygun. Bu kadar ç ve i olmamalı ingilizce belgede diye düşünüyordum. Sağolun.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Kısaltmalar


Translation news in 土耳其





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »