Jan 17, 2012 03:52
13 yrs ago
Chinese汉语 term

日宽月长

Chinese汉语译成English英语 市场开发 医疗:医疗服务
翻开过去的每一页,迈瑞步幅日宽月长.

This is in a promotional video for the medical company Mindray.

Discussion

elisabethwang Feb 22, 2012:
Chinese Translator between China & USA 提供中美翻译-美国代购-中国采购-商务会议-美国商务签证-市场调查-美国商务展会服务
Providing Chinese-English Translation-Sourcing in China or in USA- Business Meeting-US Business Visa Services-Marketing Research-US Trade Fair Organize Service
Contact:
[email protected]
[email protected]
Cell Phone: ( If the China one is unavailable then the US one will be available or please email me and leave me your phone number, I will contact you shortly to follow up your enquiries.)
0086-13527808198 China
001-315-2449928 USA
Greeting from China & USA
This is Elisabeth Translation & Trade Services. We have been providing Translation, Event Management, Seminars & Workshops, Consulting, Visa Assistance, Business Advice & Consultancy, Marketing Research, Negotiating, Shipping & Sourcing, Setting up company, between US and China.

Proposed translations

+2
1小时
Selected

Making greater progress day by day

For the whole sentence, you could just say:

For the past years, XXX has been making greater progress day by day (and month by month).

(You can just omit "and month by month" because the meaning is just the same. If you make progress day by day, of course you do month by month and year by year...)

(Publicity materials written in Chinese are often full of idioms and even phrases coined by the writers themselves. My experience is just to simplify them and give the "real" meanings in target languages.)



--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2012-01-22 07:54:52 GMT)
--------------------------------------------------

If you would only agree that a step forward is a kind of progress...of course it makes sense to say "make some progress today" and "make greater progress tomorrow".

And how well you do translation has little to do where you are.

Likewise, such Chinese language is also seldom heard even in China. (I guess it's Taiwanese Chinese.) And I don't think "measurable progress" is any better than "greater progress"--it's just not so quantitative.
Peer comment(s):

agree Sharon Toh, MITI MCIL : Agree with the translation and that we only need to render the actual intended meaning. Just for the asker's background info: 步幅 = 步伐的幅度; so, it literally means the extent of the pace of development or whatever is as wide as a day and as long as a month.
33分钟
Thanks for your recognition!
agree Ahmad Hassan
4小时
Thanks for your recognition!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1天 13小时

making wider steps and longer walk day after day, month after month

宽與长是指步幅,不是進展。
Something went wrong...
3天 13小时

Making measurable progress each and every day

I never heard people say "Making greater progress" in the U.S.

You may say "Making great progress day by day". But I think "Making measurable progress each and every day" would be more accurately here.

"each and every day" is the way to emphasize that it is absolutely every day, and often used in marketing language.
Something went wrong...
6天
Chinese汉语 term (edited): 邁瑞步幅日寬月長

making tremendous strides

Could work as promotional copy
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • 术语搜索
  • 工作
  • 论坛
  • Multiple search