Glossary entry

English英语 term or phrase:

right, title, interest

Chinese汉语 translation:

权益、业权、利益

Added to glossary by David Lin
Dec 19, 2013 23:07
11 yrs ago
5 viewers *
English英语 term

right, title, interest

English英语译成Chinese汉语 法律/专利 商务/商业(普通)
"You also agree to assign all right, title, and interest in any property that you have created or invented while working for our company"
Change log

Dec 24, 2013 07:25: David Lin Created KOG entry

Discussion

David Lin Dec 20, 2013:
Proz.com has the discussion and answer in the link http://www.proz.com/kudoz/english_to_chinese/law:_contracts/...

Here I quote for your quick reference:

XXX or its licensors own and shall retain all right, title and interest (including without limitation all Intellectual Property Rights),
甲方或授权甲方者拥有并保留授权物的权利、所有权、利益(包括智慧财产权等
Agreement does not provide Licensee with title to or ownership of the Licensed Materials = 不含授权物的所有权

http://209.85.173.104/search?q=cache:cWUADETKeQUJ:www.zftran...

“Intellectual Property Rights" means all copyright rights, patent rights, trademark rights, trade secret rights, moral rights, rights of publicity, authors′rights, contract and licensing rights, goodwill and all other intellectual property rights as may exist now and/or hereafter come into existence and all applications therefore and registrations, renewals, continuations, continuations in part and extensions thereof, regardless of whether such rights arise under the law of the United States or any other state, country or jurisdiction.

「智慧财产权」:现在和/或将来的所有版权、专利权、商标权、商业机密权、道德权、宣传权、原创权、授权缔约权、公信力、其他智慧财产权,以及全部应用、登记、更新、续用、部分续用、与衍生产品。根据美国或美国各州或其他国家之法律或管辖权,上述权利皆有效。

Proposed translations

+1
1小时
Selected

权益、业权、利益

Looks like a staff such as a designer working for a company. He/she has to sign this agreement for any creative work to be done while under employment with that company.

I suggest to use these legal terms as follows:

所有权益、业权、利益

right = 权益
title = 业权
interest = 利益

供參考。


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-12-20 00:21:40 GMT)
--------------------------------------------------

change 业权 to ‘所有权’

see a Chinese Agreement in this bilingual link. Very useful.

http://traveler.mocanyc.org/terms.php

By Author. Each Author retains all right, title and interest in and to all intellectual property rights embodied in their respective Author Content and nothing herein shall be construed to restrict, impair, encumber, alter, deprive or adversely affect the Author Content or any of your rights or interests therein.

作者财产权:每位作者保有对其作者内容之所有权利、所有权和利益,以及其涵盖之所有智慧财产权,且本同意书任一处皆不应被解释为对作者内容或您的任何权利或利益有所限制、损害、妨碍、变更、剥夺或有不利影响。
Peer comment(s):

agree ricky liu : 权利,所有权,利益
1小时
Thanks Ricky.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
1小时

权利、所有权和权益

元照英美法词典上的解释:
詞條
right, title, and interest
中文
權利、所有權和權益
解釋
在針對不動產執行保護債權人利益的令狀時所用的術語,這些權益可能涉及非限嗣繼承、終身或定期、可回贖等性質的地產。該術語還用來描述在產權轉讓契據〔quitclaim deed〕履行過程中所轉讓的權益。 ( 撰)
链接为:
http://lawyer.get.com.tw/Dic/DictionaryDetail.aspx?iDT=75327
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • 术语搜索
  • 工作
  • 论坛
  • Multiple search