alias

Chinese汉语 translation: 又作,又為,另作,別作

词条(来自下列问题)
English英语词条或短语:alias
Chinese汉语翻译:又作,又為,另作,別作
输入者: RaffaellaG

15:54 Jan 24, 2007
English英语至Chinese汉语翻译 [专业]
普通/谈话/问候/信函
English英语词条或短语: alias
in a legal document

Wang Mei, born 17/02/1965 in Zhejiang (PRC)
alias
Wang Mei, born 28/01/1965 in Fujian (PRC)

it's not a 别名, but a different date and place of birth for the same person.
RaffaellaG
意大利
Local time: 01:31
又作,又為,另作,別作
说明:
alias=又作,又為,另作,別作
获选答案来自:

pkchan
美国
Local time: 19:31
Grading comment
已将4分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部翻译如下:
4 +3
Julia Zou
4化名
Shang
3 +1又作,又為,另作,別作
pkchan
3又名
Wilman


  

回答


16分钟   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
化名


说明:
...

Shang
中国大陆
Local time: 07:31
在该领域工作
母语: Chinese汉语
此类别中专业问题的积分: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

17分钟   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
又名


说明:
..

Wilman
美国
Local time: 19:31
专精该领域
母语: Chinese汉语
Login to enter a peer comment (or grade)

6分钟   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 同仁同意(净值): +3


说明:

我猜经查证这个人可能改了出身日期,所以有两个出身日期。
alias还可作副词用:相当于“Also known as/ otherwise”(又被称为/另外地)

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-01-24 16:03:34 GMT)
--------------------------------------------------

或者翻译成:另外

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2007-01-24 16:38:10 GMT)
--------------------------------------------------

这里的姓名是拼音,虽然两个名字的拼音都一样,但也可能是同音不同字。比如:王梅 王美 如果是这种情况,那么翻译成“化名”或“又名”是可以的。但如果名字没变,只是出生时间和地点变了,就简单的翻译成“另”或“另外”就行了。 最好是去问问清楚具体情况。

Julia Zou
中国大陆
Local time: 07:31
在该领域工作
母语: Chinese汉语
此类别中专业问题的积分: 8

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意  Shaunna (X)
45分钟
  -> Thanks!

同意  peiling
3小时
  -> Thanks!

同意  Forrest Liang
8小时
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

1小时   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 同仁同意(净值): +1
又作,又為,另作,別作


说明:
alias=又作,又為,另作,別作

pkchan
美国
Local time: 19:31
专精该领域
母语: Chinese汉语
此类别中专业问题的积分: 58

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意  Danbing HE
22天
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

本网站的KudoZ问答服务是一个互动平台,让翻译工作者能够群策群力,协助翻译或解释疑难词汇和短语。


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • 术语搜索
  • 工作
  • 论坛
  • Multiple search