Jun 5, 2011 12:53
13 yrs ago
3 viewers *
English英语 term

hold on trust for

English英语译成Chinese汉语 社会科学 法律:税与海关
The Purchaser agrees that this clause is for the benefit of those officers and employees, and is held on trust for them by the Vendors, jointly and severally.

请教一下,上述句子中的hold on trust for如何理解,谢谢!
Proposed translations (Chinese汉语)
4 +3 以信托形式持有

Proposed translations

+3
3小时
Selected

以信托形式持有

hold on trust、hold upon trust 或者hold in trust都是一回事,即“以信托形式持有”的意思。

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2011-06-06 11:18:21 GMT)
--------------------------------------------------

如果把“条款”处理为“本条款所规定的福利”或者“本条款规定之利益”等,应该比较容易理解。
Example sentence:

巨龙兄弟或以信托形式持有中国iPad商标

房地产投资信托基金的资产必须以信托形式持有,同时与托管机构、管理公司、相关实体以及其他集体投资计划的资产分开处理。

Note from asker:
谢谢回答!不过,这里说的是合同条款,“卖方以信托方式持有------某合同条款”,这个如何理解呢?
Peer comment(s):

agree Sharon Toh, MITI MCIL : exactly
8小时
agree Grace Liu
13小时
agree Guei Lin
1天 12小时
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • 术语搜索
  • 工作
  • 论坛
  • Multiple search