Localization for an astronaut's vineyard

Localizing for the community in Wine Country, California: how an international marketing course turned into an experiential learning project that built bilingual brand awareness for a local astronaut’s winery.

Whether you are a localization project manager, translator, or newbie to the industry, you will want to join Middlebury Institute of International Studies’ Translation and Localization Management professor, Yelena Proskurin, and current students as they share their experiences localizing a former NASA astronaut’s marketing campaigns–the lessons learned, opportunities seized, and future of the project.

Glossary entry

English英语 term or phrase:

MISSION STATEMENT

Chinese汉语 translation:

公司宗旨

Added to glossary by Libin PhD
Feb 26, 2002 03:29
23 yrs ago
1 viewer *
English英语 term

MISSION STATEMENT

English英语译成Chinese汉语 市场开发
CONTINUOUS QUALITY IMPROVEMENT
LOWER COST
EXPLOIT COMPETITIVE ADVANTAGE
LEAD TECHNOLOGY
ALWAYS ACT LIKE WE ARE A SMALL BUSINESS

Mission statement译过多次,不指怎么混过来的,一直没有找到一个满意的译法。今天又遇上了。请各位仁兄帮忙。谢了。

Discussion

Non-ProZ.com Feb 26, 2002:
��˾��ּ����˾ʹ���������� ��˾��ּ����˾ʹ����������

Proposed translations

5小时
Selected

"宗旨","公司宗旨","我们的宗旨","我们的使命","使命宣言"......

Bin: I agree with you. Your "公司宗旨" is good enough, or, "我们的宗旨","我们的使命", 也都可以; If you like it to be simple,"宗旨" is OK, especially as a title. (P.S. This has been bugging me for a long time as well. Just now, I went online for a search, again, and found Mission Statement had been translated as "经营宗旨""任务陈述""使命陈述""任务宣言""使命宣言"......All of the above are OK to me(Personally, I like "使命宣言" the best). I copied here for your reference.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-27 20:45:12 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You are welcome, Bin, and thank you for leading the discussion which benefits all of us (at least I feel so).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you and kudos (I wish I could make it KudoZ) to everyone for your enlighting thoughts. Your inputs definitely put to rest this bugging issue in the back of my mind. As this is for a company, let's just use 公司宗旨 for now. Later on, if we meet this guy again in a different setting, we will give the other candidates a chance. I want everyone of you to know that your help is greatly appreciated. "
54分钟

执行任务的决议 or 陈述

A mission statement is a resolution or a declaration of assignment(s), campaign, or work to be undertaken in order to accomplish a goal or many goals.

I suggest 执行任务的决议, or 陈述。
If you can't read this, it is "zhixing renwu de jueyi" or "zhixing renwu de chenshu"
Something went wrong...
+2
1小时

使命

Simply use 使命 or 團隊使命 or any of your own suggestions.
I think it is good enough for Mission Statment.
Peer comment(s):

agree jinshi
3分钟
agree David Rockell (X) : this would seem to be the most used expression in the Mainland
6小时
Something went wrong...
2小时

公司宗旨

I prefer as this answer, also in my translation

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-26 05:43:08 (GMT)
--------------------------------------------------

I do not think the other translation is not right
Something went wrong...
+1
4小时

經營宗旨或企業經營宗旨

這個詞有不同的譯法,其他人的提議也有公司採用,這裡給你多一個選擇。
Peer comment(s):

agree Kevin Yang
9小时
Something went wrong...
11小时

我们的宗旨


Sunshine 给出的这些译法在一定的场合都是很好的选择。我觉得还是要看陈述的内容和组织的性质。譬如一个学校或非盈利组织,就不好译为“公司宗旨”。

我个人比较喜欢“我们的宗旨”。对内有一种良好的暗示。如果员工都把公司感受为“我们”,对士气和内聚力都有正面作用。对外也可以给客户亲切的感觉。跟客户说“本公司如何如何”,不如说“我们如何如何”。这种东西其实是企业文化的一部分。直接关系到的是企业形象。

对某些大公司来说,如果刻意经营的企业形象是正规、强大、专业、严密、稳健等等,也许“公司宗旨”更适合一些。

最好不要译为“使命的陈述”,虽然这是最接近字面意思的。太死板,是没有人原意读下去的。
Something went wrong...
1天 1小时

宗旨陈述

还可以吗?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • 术语搜索
  • 工作
  • 论坛
  • Multiple search