Jul 16, 2004 15:02
20 yrs ago
English英语 term
woodenly
English英语译成Chinese汉语
艺术/文学
诗词与文学
He was tall and woodenly handsome.
用woodenly修饰handsome,怎么译恰当呢?
用woodenly修饰handsome,怎么译恰当呢?
Proposed translations
(Chinese汉语)
3 | 帅呆了,英俊极了,相当英俊 |
bhan
![]() |
4 +1 | 木讷地 |
Ray Luo
![]() |
4 +1 | 鉁愘抧,曫斅抧 |
Ozethai
![]() |
3 +1 | 他高高大大,英俊之中显木讷。 |
Chinoise
![]() |
3 | 像木偶似的 |
chica nueva
![]() |
Proposed translations
12小时
Selected
帅呆了,英俊极了,相当英俊
woodenly 做修饰语,我想和木头没有关系。相似的用法:
She is damn cute.
She is damn cute.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much!"
+1
11分钟
木讷地
高个,木讷而英俊。
Peer comment(s):
agree |
Chinoise
: Sorry , I didn't see your answer.
8分钟
|
neutral |
chica nueva
: 像木偶似的英俊 (no 而)
7小时
|
+1
19分钟
他高高大大,英俊之中显木讷。
他高高大大,英俊之中显木讷。
--------------------------------------------------
Note added at 2004-07-16 15:29:59 (GMT)
--------------------------------------------------
Or "他高高大大,英俊之中透木讷。"
--------------------------------------------------
Note added at 2004-07-16 15:29:59 (GMT)
--------------------------------------------------
Or "他高高大大,英俊之中透木讷。"
Peer comment(s):
agree |
jyuan_us
: 中 文 似 应 加 “略 ” 字 。 如 果 一 个 人 太 木 讷 , 我 们 就 感 觉 不 到 他 的 英 俊 了 。
4小时
|
颇有道理,谢谢。
|
+1
6小时
鉁愘抧,曫斅抧
A little explanation on expressions used in the battle of the sexes: This man is AWKWARDLY or STUPIDLY handsome when he is dead handsome and nothing else -- or at least you're willing to overlook ALL his other negative attributes. He is handsome. He is affable. He makes you stop thinking. He makes you blind. You ignore everything else. You fall into the deepest bottomless pit. You concentrate only on his good look. This is what I understand as the ladies' way of getting back at men who have ever told any blonde jokes or used any expressions related to starking blondes.
In some western societies a lot of successful, highly educated women would happily marry (or at least fall for) tradesmen (electricians, builders, plumbers, gardeners) who never went to the university. Why? Is it an "in" thing? Perhaps. Because the weaker sex needs the more dependable sex to look after? May be. But I wouldn't rule out their woodenly good looks.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 17 mins (2004-07-16 21:20:35 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry about the encoding:
呆板的;笨拙的英俊
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 20 mins (2004-07-16 21:22:48 GMT)
--------------------------------------------------
臭美?
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 32 mins (2004-07-16 21:35:24 GMT)
--------------------------------------------------
臭美的臭
臭骂一顿;臭打一顿的“臭“既然可以表示(被骂被打的)程度很深
表示(被骂被打的)程度很深
臭美的臭也该可以说是表示美得不得了!-- ;)
In some western societies a lot of successful, highly educated women would happily marry (or at least fall for) tradesmen (electricians, builders, plumbers, gardeners) who never went to the university. Why? Is it an "in" thing? Perhaps. Because the weaker sex needs the more dependable sex to look after? May be. But I wouldn't rule out their woodenly good looks.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 17 mins (2004-07-16 21:20:35 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry about the encoding:
呆板的;笨拙的英俊
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 20 mins (2004-07-16 21:22:48 GMT)
--------------------------------------------------
臭美?
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 32 mins (2004-07-16 21:35:24 GMT)
--------------------------------------------------
臭美的臭
臭骂一顿;臭打一顿的“臭“既然可以表示(被骂被打的)程度很深
表示(被骂被打的)程度很深
臭美的臭也该可以说是表示美得不得了!-- ;)
Peer comment(s):
agree |
chica nueva
: not sure about the interpretation here, but 呆板 is right
1小时
|
Thanks Lesley. Explanation was meant to stir! : ) Notice the gender demarcation.
|
7小时
像木偶似的
wooden = stiff and expressionless 僵硬的;没有表情的 eg I thought her performance was rather wooden. 我认为她的表演相当呆板.
Reference:
Something went wrong...