| 话题 | 张贴者 回帖数量 (阅读 次数) 张贴 日期 |
| Podpis elektroniczny w tłumaczeniach poświadczonych | 3 (2,067) |
| Powazne biuro tlumaczen? Powazny przetarg? | 12 (6,967) |
| Złe wieści o umowach o dzieło | 4 (1,976) |
| Stawka za słowo źródłowe w 2019 roku | 11 (9,323) |
| Lexland - Leksykonia | 4 (2,258) |
| Niewidoczny profil - prośba o pomoc | 4 (2,227) |
| Dragon Naturally Speaking z dyktafonem | 4 (4,521) |
| Help with ONE word | 4 (2,299) |
| Słownictwo trading platform: 'trades' vs. 'transactions' | 2 (1,730) |
| Terminy stosowane w tekstach ustaw vs. terminy z innych źródeł | 1 (1,394) |
| Usługi formatowania | 2 (1,663) |
| Tłumaczenie PIT 37 i 40A/11A na j. angielski | 6 (8,575) |
| tłumaczenie książki/poradnika - pytanie o stawki ( 1, 2... 3) | 32 (39,768) |
| jaki program księgowy / KPiR? ( 1... 2) | 24 (11,513) |
| forma faktury dla klienta spoza EU | 1 (1,331) |
| Czemu w j. polskim zawsze kombinujemy pod górkę? | 6 (2,408) |
| Off-topic: War of words as Nigerian English recognised by Oxford English Dictionary | 0 (1,130) |
| Warsztaty w Warszawie – 18-19 marca – UX w tłumaczeniach, MT w praktyce, lokalizacja oprogramowania | 0 (980) |
| Trójmiejskie szkolenie SDL Trados – 29.02.2020 – Sopot | 0 (1,400) |
| Cholerne wszechobecne "w zakresie" | 13 (3,935) |
| Angielsko-polski i polsko-angielski słownik naukowo-techniczny wyd. translatica | 5 (5,981) |
| Konwersja mowy na tekst dla języka polskiego | 8 (18,274) |
| Prośba o edycję | 1 (1,267) |
| Finals phase has been extended until December 31st for English to Polish | 0 (920) |
| Last chance to choose the best translation for “The Tides of Tech” translation contest | 0 (1,000) |
| TM automatyczne wyciąganie segmentów pasujących do płci adresata pisma | 2 (1,546) |
| ProZ.com contest “The Tides of Tech” needs your help to select winners! | 0 (941) |
| Czeki w naszym kraju | 11 (7,961) |
| what document confirming my collaboration with a given entity should I request - work order? | 1 (1,199) |
| Praca licencjacka | 3 (1,866) |
| Pomóż nam wybrać finalistów konkursu tłumaczeniowego "The Tides of Tech" | 0 (961) |
| Początki- jak udokumentować zlecenia jak nie ma się założonej działalności gospodarczej? | 3 (1,789) |
| Procentowy zakres zmian w Studio | 6 (2,798) |
| Lokalizacja gier: termin MMR (Math Making Rank) | 0 (1,040) |
| Andrzej Polkowski | 0 (1,100) |
| Centrum Szkolen Tlumaczeniowych, Sosnowiec - potrzebna opinia ( 1... 2) | 19 (13,677) |
| Polska terminologia okrętowa po 1918 r. - od kalek do słowotwórstwa | 2 (1,524) |
| Proszę... nie mówmy "technologia" na technikę! ( 1... 2) | 20 (7,356) |
| Off-topic: Pomoc w badaniach magisterskich - badnie tłumaczy | 2 (1,592) |
| Co się stało z MyMemory? | 2 (1,474) |
| 27.09 - SDL Trados Studio - Warszawa - warsztaty dzień 2. | 0 (1,369) |
| 26.09 - SDL Trados Studio - Warszawa - warsztaty dzień 1. | 0 (1,447) |
| Jak po pracy nie myśleć o pracy? | 2 (1,701) |
| 4.08.2019 - SDL Trados - Poznań - warsztaty dzień 2. | 0 (1,063) |
| 3.08.2019 - SDL Trados Studio - Poznań - warsztaty dzień 1. | 0 (1,179) |
| Specjalistyczne słowniki i inne pomoce techniczne dla tłumaczy jęz. niemieckiego | 0 (924) |
| Pomocy!! Jak odzyskać nadpisany plik TM?? | 0 (989) |
| Najlepszy słownik medyczny angielsko-polski/polsko-angielski | 5 (2,866) |
| CIT-8, CIT8/O po angielsku | 4 (2,344) |
| stawki w dużych firmach | 9 (6,550) |