Post-editing tool
论题张贴者: expressisverbis
expressisverbis
expressisverbis
葡萄牙
Local time: 13:19
正式会员 (自2015)
English英语译成Portuguese葡萄牙语
+ ...
Apr 11

Hello!
Does anyone know about the post-editing tool called "Freddie"?
If so, can you give me your opinion.
I've never heard of this tool and I can't find any info online...
Thanks!

[Edited at 2024-04-11 13:33 GMT]


 
Zea_Mays
Zea_Mays  Identity Verified
意大利
Local time: 14:19
正式会员 (自2009)
English英语译成German德语
+ ...
. Apr 11

What would the particular features of a "post-editing tool" be?

(Never heard of any tool named "Freddie" - where did you hear about it?)


 
expressisverbis
expressisverbis
葡萄牙
Local time: 13:19
正式会员 (自2015)
English英语译成Portuguese葡萄牙语
+ ...
主题发起人
Good questions! Apr 11

Zea_Mays wrote:

What would the particular features of a "post-editing tool" be?

(Never heard of any tool named "Freddie" - where did you hear about it?)


I have no idea! That's why I posted my question here.
Me neither.
It was a translation agency. They said all their PEMT projects would be handled with that tool.
I'm not sure if I give it a try just to meet that "Freedie" in person...


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Zea_Mays
Zea_Mays  Identity Verified
意大利
Local time: 14:19
正式会员 (自2009)
English英语译成German德语
+ ...
proprietary tool Apr 11

It may be their own CAT tool.

expressisverbis
 
expressisverbis
expressisverbis
葡萄牙
Local time: 13:19
正式会员 (自2015)
English英语译成Portuguese葡萄牙语
+ ...
主题发起人
I guessed it, but Apr 11

Zea_Mays wrote:

It may be their own CAT tool.


... for a moment I also thought it was some new tool on the market.


 
Agneta Pallinder
Agneta Pallinder  Identity Verified
英国
Local time: 13:19
正式会员 (自2014)
Swedish瑞典语译成English英语
+ ...
Freddie Apr 12

It might be their own cat.

Miaow!


Kay Denney
expressisverbis
 
expressisverbis
expressisverbis
葡萄牙
Local time: 13:19
正式会员 (自2015)
English英语译成Portuguese葡萄牙语
+ ...
主题发起人
Can you tell me why, please? Apr 12

Akhikpemelo Solace wrote:

That Freddy stuff doesn't work. Don't use it.


I work with at least three assisted translation tools and I'm quite happy about it, but I'm always open to learning others that I don't know.
Here, what I understand from the agency is that Freddie is not a CAT tool, but a machine translation engine. Maybe they explained it wrong and I got that impression.
As long as it's not really a CAT tool like POEditor, Smartcat, MateCat and the like, maybe I'll give it a try.
Can you tell me why I shouldn't use it, please?


Stepan Konev
 
PAS
PAS  Identity Verified
Local time: 14:19
Polish波兰语译成English英语
+ ...
Freddy Apr 25

Might this be it?

https://www.freshworks.com/platform/freddy-ai/

... See more
Might this be it?

https://www.freshworks.com/platform/freddy-ai/

https://support.freshdesk.com/en/support/solutions/articles/50000000662-training-freddy-answers-to-provide-instant-resolutions
Collapse


 
expressisverbis
expressisverbis
葡萄牙
Local time: 13:19
正式会员 (自2015)
English英语译成Portuguese葡萄牙语
+ ...
主题发起人
I don't think so Apr 25



Thanks, PAS, but I don't think so.
I spoke to the potential customer on the phone who was very helpful and explained it is a proprietary tool. He also explained its name.
It's not a CAT tool, but a post-editing tool. I'll try it out if they take me on as a freelance translator in their team.
Thank you, everyone!


 


本论坛没有专门指派版主。
如需报告网站违规或寻求帮助,请联系网站工作人员 »


Post-editing tool







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »