技术论坛 »

Localization

 
Subscribe to Localization Track this forum

张贴新话题  题外话: 已显示  字体大小: -/+
   话题
张贴者
回帖数量
(阅读
次数)
张贴
日期
自您上次访问后没有新帖子  Tools for translating Markdown and .YML resource files
Alexandra Bourne
Feb 2, 2017
8
(11,028)
Alexandra Bourne
Apr 13, 2018
自您上次访问后没有新帖子  solution to localize Shopify website
0
(2,479)
自您上次访问后没有新帖子  How to start doing localization
johndoe2
Jan 5, 2018
2
(3,501)
johndoe2
Jan 7, 2018
自您上次访问后没有新帖子  Game localization pool available
Mike Donlin
网站工作人员
Sep 1, 2017
0
(3,020)
Mike Donlin
网站工作人员
Sep 1, 2017
自您上次访问后没有新帖子  Converting measurements via a Perl script
0
(2,479)
自您上次访问后没有新帖子  Weblate
ArtOne
Jul 21, 2017
2
(3,023)
Luca Tutino
Jul 22, 2017
自您上次访问后没有新帖子  Localizing web-based software - what about context?
globallylocal
Jul 20, 2017
0
(2,124)
globallylocal
Jul 20, 2017
自您上次访问后没有新帖子  Specialisation in Software and Website localisation
Fabwurtz
Jul 18, 2017
0
(2,318)
Fabwurtz
Jul 18, 2017
自您上次访问后没有新帖子  SQL files: how do you process those files or isolate the string content for translation?
alainabran
Jul 17, 2017
1
(2,233)
Meta Arkadia
Jul 18, 2017
自您上次访问后没有新帖子  Newbie, question regarding localization
Fiona Chiappetta
Jul 16, 2017
3
(3,121)
Fiona Chiappetta
Jul 16, 2017
自您上次访问后没有新帖子  Chromium extensions localizations
kroppy
Jun 1, 2017
1
(2,312)
自您上次访问后没有新帖子  XBecnh - how to QA against a list of words
7
(4,587)
Ivaylo Ivanov
Mar 2, 2017
自您上次访问后没有新帖子  Using XBench with Idiom files
3
(3,260)
自您上次访问后没有新帖子  Passolo 2011 - Text colour
1
(2,608)
Platary (X)
Dec 7, 2016
自您上次访问后没有新帖子  DokuWiki - any takers?
Marketing-Lang.
Feb 19, 2015
1
(3,064)
Krysa
Nov 17, 2016
自您上次访问后没有新帖子  TBX to Visual Localize dictionary format DIC
Pablo Bouvier
Oct 13, 2016
1
(2,326)
Ben Senior
Oct 13, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Cross-language queries in the Microsoft Language Portal
0
(2,232)
自您上次访问后没有新帖子  Which programs support XLIFF?    ( 1... 2)
Samuel Murray
Aug 18, 2007
21
(20,453)
BrightonR
Sep 14, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Open source translation management system (translate5)
Daniel McCosh
Aug 11, 2016
0
(3,142)
Daniel McCosh
Aug 11, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Where to find Facebook translations?
Samuel Murray
Aug 5, 2016
2
(2,874)
Mirko Mainardi
Aug 5, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Should punctuation be used at the end of mobile app strings?
Mark Sanderson
Jul 12, 2016
5
(2,946)
Balasubramaniam L.
Jul 13, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Convert TRES CSV to true tab-delimited or TMX
Samuel Murray
Jun 20, 2016
5
(3,149)
Samuel Murray
Jun 21, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Bitrix, File Export and Import
H Habraliova
Apr 20, 2016
0
(2,356)
H Habraliova
Apr 20, 2016
自您上次访问后没有新帖子  TRES not working?
4
(4,217)
自您上次访问后没有新帖子  Wish to start a career in Localization
Sucheta Marathe
Mar 2, 2016
4
(3,805)
Sucheta Marathe
Mar 16, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Invitation to participate in a study: Needs Assessment on Localization, between Market Demand and Tr
Loubna Bi
Mar 15, 2016
0
(1,953)
Loubna Bi
Mar 15, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Encoding problem when uploading files to the site
H Habraliova
Feb 25, 2016
0
(1,776)
H Habraliova
Feb 25, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Translating websites
Gabriele Demuth
Feb 24, 2016
11
(4,835)
Gabriele Demuth
Feb 25, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Linux glossaries
Mirko Mainardi
Feb 24, 2016
4
(2,990)
Mirko Mainardi
Feb 25, 2016
自您上次访问后没有新帖子  translation of .rst file (reStructureText)
Heiko Franz
Feb 17, 2016
3
(3,333)
Jorge Payan
Feb 18, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Website Localisation
junior.K
Jan 15, 2016
5
(3,901)
David Murillo
Feb 2, 2016
自您上次访问后没有新帖子  Cold-calling companies about their websites    ( 1... 2)
Libero_Lang_Lab
Mar 22, 2003
20
(12,816)
自您上次访问后没有新帖子  Does anybody know how to translate add translations to wordpress pages?= help needed
Luke Mersh
Nov 22, 2015
12
(5,040)
Luke Mersh
Nov 29, 2015
自您上次访问后没有新帖子  Location and the use of "Crlf"
yeji jung
Oct 20, 2015
1
(2,260)
自您上次访问后没有新帖子  mif2indd
Ahmed Abdel Baset
Aug 14, 2014
3
(3,409)
Ahmed Abdel Baset
Oct 16, 2015
自您上次访问后没有新帖子  Processing int files with CAT tools
Erwin_Franz
Oct 5, 2015
5
(3,328)
Erwin_Franz
Oct 5, 2015
自您上次访问后没有新帖子  localization and globalization
waterstone
Sep 18, 2015
2
(2,446)
waterstone
Sep 26, 2015
自您上次访问后没有新帖子  Localisation with non-experts: Poedit? Pitfalls?
TechStyle
Sep 4, 2015
1
(2,129)
Arek Luczyk
Sep 4, 2015
自您上次访问后没有新帖子  We cannot see the translated strings on the website. How to fix?
PhotoCol
Sep 2, 2015
1
(1,880)
TechStyle
Sep 4, 2015
自您上次访问后没有新帖子  Why is Passolo three times the price of Catalyst?    ( 1... 2)
Shmuel Pfeifel
Aug 10, 2015
18
(9,918)
Angela Malik
Aug 14, 2015
自您上次访问后没有新帖子  Localisation and style?
Mark Sanderson
Jul 15, 2015
4
(3,085)
自您上次访问后没有新帖子  Localizing numerical data
Jessicaver (X)
Jun 18, 2015
3
(2,750)
Jessicaver (X)
Jun 21, 2015
自您上次访问后没有新帖子  How to localize numbers, currency, mathematical operators, etc.
RhondaSherwood
Jun 15, 2015
1
(2,148)
Lennart Luhtaru
Jun 16, 2015
自您上次访问后没有新帖子  Tool for on line Web Site localization
2
(2,214)
自您上次访问后没有新帖子  Unnatural line breaks in Japanese
noelleplat
Apr 6, 2015
5
(8,610)
YH Kim
Apr 8, 2015
自您上次访问后没有新帖子  Transliteration table
Zabanshenas
Mar 13, 2015
0
(2,554)
Zabanshenas
Mar 13, 2015
自您上次访问后没有新帖子  Recording translation
Erwin_Franz
Jan 22, 2015
1
(2,359)
自您上次访问后没有新帖子  Passolo Exporting and spell-checking
2
(3,093)
自您上次访问后没有新帖子  Web localisation study
silviarodriguez
Nov 17, 2014
0
(1,751)
silviarodriguez
Nov 17, 2014
自您上次访问后没有新帖子  Translation Editor for .po Files. Need your feedback
Khaled Shagrouni
May 26, 2014
6
(3,767)
Khaled Shagrouni
Oct 13, 2014
张贴新话题  题外话: 已显示  字体大小: -/+

Red folder = 自您上次访问后张贴的新帖 (Red folder in fire> = 超过15条帖子) <br><img border= = 自您上次访问后没有新帖子 (Yellow folder in fire = 超过15条帖子)
Lock folder = 话题已锁住 (不可以在这里张贴新帖)


翻译行业讨论论坛

有关笔译、口译和本地化翻译等相关话题的公开讨论




只有注册用户可以使用论坛的电子邮件跟踪设置


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »