Prudence
论题张贴者: Albert Golub
Albert Golub
Albert Golub  Identity Verified
Local time: 10:27
English英语译成French法语
May 12, 2003

Prudence avec cette annonce, je peux me tromper mais il POURRAIT s\'agir d\'une personne connue pour des pratiques douteuses.

http://www.proz.com/job?id=36237

J\'espère me tromper et m\'excuse d\'avance si je fais fausse route.

Bon travail à tous et toutes


 
Albert Golub
Albert Golub  Identity Verified
Local time: 10:27
English英语译成French法语
主题发起人
voilà un site curieux May 12, 2003

http://www.nestorsystems.com/

 
Martine Etienne
Martine Etienne  Identity Verified
比利时
Local time: 10:27
会员
English英语译成French法语
+ ...
Prudence - prudence May 12, 2003

Je pense que nous pensons aux mêmes personnes impertinentes et aux pratiques malveillantes. En tous cas, un site en construction doit vous faire réfléchir. Essayez d\'en savoir plus sur l\'entreprise, sur la personne, d\'avoir des liens..bref des assurance avant de vous lancer.





 
bwana Jojo (X)
bwana Jojo (X)
English英语译成French法语
+ ...
En effet May 12, 2003

Effectivement, il semblerai que cette personne ai emprunté mon nom.

Je m\'appelle Christian Georges et n\'ai jamais posté de travaux de traductions.



Christian Georges



Quote:


On 2003-05-12 18:44, golub wrote:

Prudence avec cette annonce, je peux me tromper mais il POURRAIT s\'agir d\'une personne connue pour des pratiques douteuse... See more
Effectivement, il semblerai que cette personne ai emprunté mon nom.

Je m\'appelle Christian Georges et n\'ai jamais posté de travaux de traductions.



Christian Georges



Quote:


On 2003-05-12 18:44, golub wrote:

Prudence avec cette annonce, je peux me tromper mais il POURRAIT s\'agir d\'une personne connue pour des pratiques douteuses.

http://www.proz.com/job?id=36237

J\'espère me tromper et m\'excuse d\'avance si je fais fausse route.

Bon travail à tous et toutes

Collapse


 
Tradeo (X)
Tradeo (X)
Local time: 10:27
English英语译成French法语
prudence May 12, 2003

Bonjour,



Me revoilà sur le forum.



Meme si la prudence est de mise, un site en construction ne signifie pas qu\'il y a un danger. Mon site est en ligne et pourtant il est toujours en construction...



Maintenant, c\'est très gentil d\'avoir incité à la prudence pour des traducteurs comme moi qui n\'ont pas accès au Blue board.



A plus,

Olivier



 
JCEC
JCEC  Identity Verified
加拿大
Local time: 04:27
English英语译成French法语
STOP May 12, 2003

Le temps de vérifier quelques données et je vous reviens.



En attendant, je vous demanderais un peu de retenue et de me faire parvenir toute information pertinente par courriel.



Merci,



John



[ This Message was edited by: JCEC on 2003-05-13 01:33]


 
JCEC
JCEC  Identity Verified
加拿大
Local time: 04:27
English英语译成French法语
Fausse alerte May 13, 2003

Christian a un cousin canadien qui se prénomme Charles et tout est beau !



Bonne nuit,



John



 
bwana Jojo (X)
bwana Jojo (X)
English英语译成French法语
+ ...
And then they were three ... May 13, 2003

Avec Yves Georges et moi, cela fait trois personnes portant le même patronyme.



On pourrait ouvrir un forum \'réunion de famille chez les traducteurs\'



Bonne nuit



Christian Georges


 
Claudia Iglesias
Claudia Iglesias  Identity Verified
智利
Local time: 04:27
正式会员 (自2002)
Spanish西班牙语译成French法语
+ ...
L'accès au Blue Board May 13, 2003

Quote:


Maintenant, c\'est très gentil d\'avoir incité à la prudence pour des traducteurs comme moi qui n\'ont pas accès au Blue board.





Bonjour Olivier



Permets-moi de préciser que le BB est accessible à tout le monde, la différence c\'est juste le \"comment\".





pour consulter

-Tu peux payer avec ta carte de crédit \"illimitée\... See more
Quote:


Maintenant, c\'est très gentil d\'avoir incité à la prudence pour des traducteurs comme moi qui n\'ont pas accès au Blue board.





Bonjour Olivier



Permets-moi de préciser que le BB est accessible à tout le monde, la différence c\'est juste le \"comment\".





pour consulter

-Tu peux payer avec ta carte de crédit \"illimitée\", c\'est à dire tu es Platinum.

-Tu peux payer en espèces 0,50$/consultation

-Tu peux payer en \"nature\" avec 50 BrowniZ.

J\'appelle cela en nature parce que les BrowniZ récompensent ton investissement dans le site.



pour évaluer

Il suffit d\'avoir effectivement travaillé pour l\'agence, satisfait les conditions de l\'engagement (travail rendu à temps, par ex.) et qu\'elle n\'ait rien à voir avec la tienne si tu en as une (oui, il y a des petits malins...). C\'est gratuit. ▲ Collapse


 
Tradeo (X)
Tradeo (X)
Local time: 10:27
English英语译成French法语
Merci Claudia May 14, 2003

Quote:


On 2003-05-13 11:34, c.iglesias wrote:





pour consulter

-Tu peux payer avec ta carte de crédit \"illimitée\", c\'est à dire tu es Platinum.

-Tu peux payer en espèces 0,50$/consultation

-Tu peux payer en \"nature\" avec 50 BrowniZ.

J\'appelle cela en nature parce que les BrowniZ récompensent ton investissement dans le site.



pour �... See more
Quote:


On 2003-05-13 11:34, c.iglesias wrote:





pour consulter

-Tu peux payer avec ta carte de crédit \"illimitée\", c\'est à dire tu es Platinum.

-Tu peux payer en espèces 0,50$/consultation

-Tu peux payer en \"nature\" avec 50 BrowniZ.

J\'appelle cela en nature parce que les BrowniZ récompensent ton investissement dans le site.



pour évaluer

Il suffit d\'avoir effectivement travaillé pour l\'agence, satisfait les conditions de l\'engagement (travail rendu à temps, par ex.) et qu\'elle n\'ait rien à voir avec la tienne si tu en as une (oui, il y a des petits malins...). C\'est gratuit.





Ah mince je pensais que je pourrais (lorsque j\'aurai payer la carte platinium) m\'évaluer à fond le \"caisson\"



Je sais que je dois prendre la carte. Certaines raisons que je n\'ai pas envie de dévoilées ici ne m\'ont pas permis de le faire.



Mais c\'est prévu pour juin.



J\'apprécie Proz.com et m\'y investis de plus en plus avec plus ou moins de régularité et de succès dans les kudoz questions, par exemple, meme si pour le moment je ne suis pas encore assez rapide. Je veux tout le temps répondre à des questions dont les réponses ont déjà été choisies. Gilles est imbattable... Mais j\'y arriverai. (L\'espoir fait vivre).



A plus,

Olivier



[ This Message was edited by: Tradeo on 2003-05-15 12:14] ▲ Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

本论坛的版主
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Prudence






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »