话题中的页数:   [1 2] >
Une proposition bizarre. Est-ce normal ? ou même légal ?
论题张贴者: jean-alain (X)
jean-alain (X)
jean-alain (X)  Identity Verified
Local time: 14:43
Italian意大利语译成French法语
+ ...
Nov 11, 2009

Une agence togolaise m'a contacté directment pour une traductionn j'ai fait un devis de 4200 euros, accepté sans sourciller.
Ils m'ont encoyé un chèque, par un ointermédiaire situé dansle 93. Ils me demandent maintenant de leur renvoyer un chèque de 2000 euros pour débloquer le travail .
J ene m'y connais pa sen blanchiment d'argent, mais je tropuve bizarre...
Quelqu'un a -t'il déjà vu ce genre de choses ?

[Subject edited by staff or moderator 2009-11-11 17:23 GMT]


 
Laurent KRAULAND (X)
Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
法国
Local time: 14:43
French法语译成German德语
+ ...
Scam... Nov 11, 2009

jean-alain wrote:

Une agence togolaise m'a contacté directment pour une traductionn j'ai fait un devis de 4200 euros, accepté sans sourciller.
Ils m'ont encoyé un chèque, par un ointermédiaire situé dansle 93. Ils me demandent maintenant de leur renvoyer un chèque de 2000 euros pour débloquer le travail .
J ene m'y connais pa sen blanchiment d'argent, mais je tropuve bizarre...
Quelqu'un a -t'il déjà vu ce genre de choses ?


Le temps que ta banque mettra à essayer d'encaisser le chèque, tu auras déjà envoyé 2000 euros pour finir par t'apercevoir que le chèque envoyé par l'intermédiaire de cette "agence" est en fait un chèque en bois.

Ou comment perdre 2000 euros avec une seule signature !!

J'en profite pour rappeler que tout travail donné en contrepartie d'un paiement ou d'une obligation d'achat est a priori suspect (achat de logiciel, etc).

[Edited at 2009-11-11 20:01 GMT]


 
Florence Bremond
Florence Bremond  Identity Verified
法国
Local time: 14:43
正式会员 (自2002)
English英语译成French法语
+ ...
Arnaque très classique Nov 11, 2009

Ne renvoyez surtout pas d'argent, leur paiement est bidon.
Faites une recherche sur les forums, le cas a été débattu maintes fois.

FB


 
jean-alain (X)
jean-alain (X)  Identity Verified
Local time: 14:43
Italian意大利语译成French法语
+ ...
主题发起人
Merci Nov 11, 2009

Je voyais un truc comme ça.
Il y a un service d epol:ice qui s'occupe de ce genre de truc ?


 
Sébastien Guillardeau (X)
Sébastien Guillardeau (X)
奥地利
Local time: 14:43
German德语译成French法语
Abus de confiance Nov 11, 2009

Sur un site pour traducteurs/traductrices concurrent de celui-ci, on nous met régulièrement en garde contre ce genre de pratiques. Si vous n'avez pas encore commencé la traduction (ce que j'espère pour vous), renvoyez-leur le chèque que vous avez reçu (et qui est sûrement en bois) et priez poliment ces braves gens de vous oublier.

 
Anne Bohy
Anne Bohy  Identity Verified
法国
Local time: 14:43
English英语译成French法语
Normal non, connu oui. Nov 11, 2009

Est-il normal de recevoir une forte somme d'argent avant de commencer une traduction ? Non. Ou alors uniquement un acompte après signature d'un contrat avec une entreprise en bonne et due forme. Est-il normal de se voir réclamer une somme importante juste après, dans ce cas ? Jamais.
Ce type d'arnaque n'est que trop connu et a été décrit de nombreuses fois. Contactez votre banque, ne payez rien. Si vous avez déjà encaissé l'autre chèque, vous en serez quitte pour payer les frais
... See more
Est-il normal de recevoir une forte somme d'argent avant de commencer une traduction ? Non. Ou alors uniquement un acompte après signature d'un contrat avec une entreprise en bonne et due forme. Est-il normal de se voir réclamer une somme importante juste après, dans ce cas ? Jamais.
Ce type d'arnaque n'est que trop connu et a été décrit de nombreuses fois. Contactez votre banque, ne payez rien. Si vous avez déjà encaissé l'autre chèque, vous en serez quitte pour payer les frais quand il sera rejeté.
Collapse


 
Katherine Mérignac
Katherine Mérignac  Identity Verified
法国
Local time: 14:43
正式会员 (自2004)
Poubelle Nov 11, 2009

J'ai reçu le même message - six fois - ce matin. Ils sont partis directement à la poubelle.

N'envoyez surtout pas de chèque !

K


 
Laurence Forain
Laurence Forain  Identity Verified
法国
Local time: 14:43
正式会员 (自2007)
English英语译成French法语
+ ...
Reçu aussi via mon profil sur un autre site de traducteurs Nov 11, 2009

Bonsoir,

J'ai également récemment reçu une proposition de traduction pour un gros volume d'une agence située au Togo. En dehors du fait qu'il fallait travailler directement depuis un livre/CD (merci la perte de temps vu le volume annoncé !), ça m'a effectivement rappelé ce que j'avais lu ici il y a quelques temps concernant des pratiques pas claires en provenance de l'Afrique.
Dommage car le jour où une agence africaine sérieuse me contactera, j'aurai toujours un dou
... See more
Bonsoir,

J'ai également récemment reçu une proposition de traduction pour un gros volume d'une agence située au Togo. En dehors du fait qu'il fallait travailler directement depuis un livre/CD (merci la perte de temps vu le volume annoncé !), ça m'a effectivement rappelé ce que j'avais lu ici il y a quelques temps concernant des pratiques pas claires en provenance de l'Afrique.
Dommage car le jour où une agence africaine sérieuse me contactera, j'aurai toujours un doute sur sa bonne foi
En général lorsque la mariée est trop belle, il faut se méfier Et comme l'a souligné Bohy, se voir payer l'intégralité de la prestation avant de commencer le travail n'est pas pratique courante dans notre profession (dans aucune d'ailleurs, je pense).

Bonne soirée,
Collapse


 
jean-alain (X)
jean-alain (X)  Identity Verified
Local time: 14:43
Italian意大利语译成French法语
+ ...
主题发起人
ok Nov 11, 2009

Ne vous en faites pas pour moi, je n'ai pas encaissé leur chèque. Je ne trouvais évidemment pas normal d'être payé d'avance, ce n'est pas franchement la coutume dans le milieu... Mais jusqu'à aujourd'hui, ej ne voyas pa sleur mécanisme.Maintenant qu'ils m'ont demandé un chèque je vois mieux
Mais déjà a priori une boîte du Togo qui m'écrit en anglais... j'ai habité trois ans là-bas, c'est bidon. le français est langue officielle. En plus une boîte sans site avec adresse en
... See more
Ne vous en faites pas pour moi, je n'ai pas encaissé leur chèque. Je ne trouvais évidemment pas normal d'être payé d'avance, ce n'est pas franchement la coutume dans le milieu... Mais jusqu'à aujourd'hui, ej ne voyas pa sleur mécanisme.Maintenant qu'ils m'ont demandé un chèque je vois mieux
Mais déjà a priori une boîte du Togo qui m'écrit en anglais... j'ai habité trois ans là-bas, c'est bidon. le français est langue officielle. En plus une boîte sans site avec adresse en "yahoo.com", bof.....
En tout cs merci à tous pour votre rapidité !
Katherien, vous avez reçu ça de "%uel et Julmiana Dairy" aussi ?
Collapse


 
Chakir Mahjo (X)
Chakir Mahjo (X)  Identity Verified
英国
Local time: 13:43
English英语译成Arabic阿拉伯语
+ ...
Arnaque Nov 11, 2009

Laurent a raison car le temps que ta banque mettra à essayer d'encaisser le chèque, tu auras déjà envoyé 2000 euros pour finir par t'apercevoir que le chèque envoyé par l'intermédiaire de cette "agence" est en fait un chèque en bois.

Un traducteur est un(e) employé(e). il/elle reçoit son paiement en échange à un travail conclu. Ne croyez pas SVP à ces sortes d'offres. On peut dans certain cas demander un avance mais il est toujours de 10% de la somme à payer et pas pl
... See more
Laurent a raison car le temps que ta banque mettra à essayer d'encaisser le chèque, tu auras déjà envoyé 2000 euros pour finir par t'apercevoir que le chèque envoyé par l'intermédiaire de cette "agence" est en fait un chèque en bois.

Un traducteur est un(e) employé(e). il/elle reçoit son paiement en échange à un travail conclu. Ne croyez pas SVP à ces sortes d'offres. On peut dans certain cas demander un avance mais il est toujours de 10% de la somme à payer et pas plus.

Cordialement
Chakir

[Edited at 2009-11-11 17:38 GMT]
Collapse


 
Laurence Forain
Laurence Forain  Identity Verified
法国
Local time: 14:43
正式会员 (自2007)
English英语译成French法语
+ ...
Le même expéditeur chez moi... Nov 11, 2009

...une seule fois le 27/10. J'ai conservé l'e-mail pour le faire suivre aux autorités compétentes, du site par lequel il a transité notamment, en cas de nouvelle "invasion".
Vous avez bien fait de ne pas encaisser le chèque.
Je me méfie toujours d'un courriel qui commence par "How are you today and hope all is well?" lorsque ça vient d'une personne que je ne connais pas du tout et dans un cadre professionnel.

Il m'arrive régulièrement de m'enquérir du bien-êtr
... See more
...une seule fois le 27/10. J'ai conservé l'e-mail pour le faire suivre aux autorités compétentes, du site par lequel il a transité notamment, en cas de nouvelle "invasion".
Vous avez bien fait de ne pas encaisser le chèque.
Je me méfie toujours d'un courriel qui commence par "How are you today and hope all is well?" lorsque ça vient d'une personne que je ne connais pas du tout et dans un cadre professionnel.

Il m'arrive régulièrement de m'enquérir du bien-être de mes clients/PM "réguliers" mais ce n'est jamais une remarque de premier abord.



[Modifié le 2009-11-11 17:46 GMT]
Collapse


 
Marcelina Haftka
Marcelina Haftka  Identity Verified
波兰
Local time: 14:43
English英语译成Polish波兰语
+ ...
Cela semble être une pratique populaire parmi les "scammeurs"... Nov 11, 2009

Comme les gens se sont déjà habitués à ignorer les lettres des pauvres veuves ou enfants d'un grand notable africain avec un compte bancaire secret, il a fallu inventer quelque chose de nouveau...

Des fois, j'admire vraiment l'imagination débordante des auteurs !...
See more
Comme les gens se sont déjà habitués à ignorer les lettres des pauvres veuves ou enfants d'un grand notable africain avec un compte bancaire secret, il a fallu inventer quelque chose de nouveau...

Des fois, j'admire vraiment l'imagination débordante des auteurs !
Par exemple : http://www.proz.com/forum/interpreting/149239-yet_another_possible_scam.html
Collapse


 
Christiane Allen
Christiane Allen  Identity Verified
美国
Local time: 05:43
English英语译成French法语
Passer à l'offensive Nov 11, 2009

Aux Etats-Unis, je transmets au FBI tout courriel que je suspecte être une vaste arnaque.

 
Sandrine Zérouali
Sandrine Zérouali  Identity Verified
阿尔及利亚
Local time: 13:43
正式会员 (自2008)
Spanish西班牙语译成French法语
+ ...
Le meme email que celui de Laurence!! Nov 11, 2009

Bonsoir,

J'ai justement reçu hier ou avant hier un email du Togo aussi pour ma paire de langue espagnol-français!!! Quand j'ai vu le début "How are you today", j'ai déjà trouver cela suspect et aprés quand j'ai vu que cela venait du Togo...Bon eh bien...Hop à la poubelle!!!

Il faut faire attention à ce genre de message!!


 
Martine Etienne
Martine Etienne  Identity Verified
比利时
Local time: 14:43
会员
English英语译成French法语
+ ...
au moins un par jour... Nov 11, 2009

La veuve, l'orphelin, la victime d'un régime totalitaire... chaque jour je reçois ce genre de courrier me proposant une partie d'un butin moyennant envoi d'une coquette somme pour débloquer le tout.

Ces escrocs nous prennent vraiment pour des c***. Je réponds que je transmets à la police d'Internet immédiatement. Chose que j'ai quelques fois fait mais bon... je doute que la police s'acharne sur ce genre de cas.

Un principe : ne jamais envoyer de l'argent.


 
话题中的页数:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

本论坛的版主
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Une proposition bizarre. Est-ce normal ? ou même légal ?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »