话题中的页数: [1 2 3] > | Dire, Ne pas dire 论题张贴者: Geneviève von Levetzow
| | Bruno Magne Local time: 05:49 English英语译成French法语 + ...
Bonjour, Geneviève Le lien donne sur un message selon lequel la page de l'Académie est en cours de rénovation et que les visiteurs pourront en découvrir les nouveaux contenus et fonctionnalités en... 2012. Et ensuite c'est la page Actualités qui s'affiche Amicalement Bruno | | | Fonctionne... | Oct 26, 2011 |
Bonjour Bruno, Il faut cliquer sans s'occuper de ces messages d'erreur. À +++ Geneviève | | | En bon français | Oct 26, 2011 |
Merci à l'Académie française de nous rappeler les règles de base du français, trop souvent envahi de mots anglais pseudo branchés parfaitement ridicules. "Impacter" est très laid et très faux, quant à "pas de souci" ! Merci pour le lien Céline | |
|
|
Grand Merci !!! | Oct 26, 2011 |
Très intéressant !!! Grand merci de Damas. | | | Tim Cleary Local time: 09:49 French法语译成English英语 + ... C'est l'usage qui dicte les règles | Oct 27, 2011 |
Merci, Geneviève. Dans certaines cultures, c'est l'usage qui dicte les règles, et non pas les règles qui dictent l'usage. A mon avis, cette façon d'aborder le problème est beaucoup plus honnête. Pourqoui dans certaines cultures occidentales comme la mienne (je suis anglais), et peut-être la vôtre, y a-t-il une élite qui veut dicter les règles de l'usage langagier? | | | co.libri (X) 法国 Local time: 10:49 German德语译成French法语 + ... Peut-être... | Oct 27, 2011 |
Tim Cleary wrote: Merci, Geneviève. Dans certaines cultures, c'est l'usage qui dicte les règles, et non pas les règles qui dictent l'usage. A mon avis, cette façon d'aborder le problème est beaucoup plus honnête. Pourqoui dans certaines cultures occidentales comme la mienne (je suis anglais), et peut-être la vôtre, y a-t-il une élite qui veut dicter les règles de l'usage langagier? parce que sinon, ce serait un peu tout et n'importe quoi et souvent peu compréhensible ? De notre point de vue occidental... La formation des académies est plus ou moins liée à l'émergence de l'idée de nation ou d'identité en tout cas (variations en fonction des pays). En France, c'est fortement le cas. Rien qu'un usage correct de la typographie aide beaucoup à la compréhension. Voir certains sites illisibles sur le Net sous ce seul aspect. Il en va de même des règles grammaticales et orthographiques. L'usage fait son trou progressivement (les dictionnaires intègrent chaque année de nouveaux termes), mais il faut aussi des règles (comme pour le Code de la route)... L'important est de savoir doser, je crois (« impacter » est un terme à la mode dans le milieu marketing et commercial, la question est de savoir s'il restera... il est en tout cas incorrect... pour l'instant... de même que « candidater », anglicisme). Quant à « c'est clair » pour « c'est sûr », c'est juste une expression à la mode, qui passera sans doute. La clarté a, selon moi, pas forcément de rapport avec la certitude. On a eu droit à « c'est mortel » (dans le sens de génial) ou « c'est géant ». On ne les entend plus guère. C'est certainement culturel aussi, mais il n'y a aucun mal à cela. Les sociétés ne se construisent pas toutes de la même façon et n'ont pas toute le même modèle. Heureusement, ce serait assez... trop... uniforme ! Je ne vois pas vraiment ce que cela a à voir avec l'honnêteté... Mais en y réfléchissant bien, je ne crois pas que ce soit « l'élite » qui dicte. Elle régule, c'est tout. Je livre ma réflexion en vrac. À quelles cultures (ou langues) fais-tu allusion plus précisément ? Aux cultures africaines de tradition orale, par exemple ? En tout cas, la réaction de Laila à Damas me laisse à penser que sans ces règles de base, il n'y a pas de bonne maîtrise d'une langue étrangère. Après, l'oral, c'est autre chose H.
[Edited at 2011-10-27 18:11 GMT] | | | Du bien-parler | Oct 27, 2011 |
Et que penser quand on entend à la télévision (en France)..."quoi que soit ce qu'il a fait" ? J'ajoute, de la bouche d'un personnage politique.
[Edited at 2011-10-27 15:10 GMT] | |
|
|
Et dédier alors ? | Oct 27, 2011 |
Merci Geneviève pour ce lien passionnant ! Je suis étonnée de ne pas retrouver cet horrible "dédié", utilisé aujourd'hui à toutes les sauces, dans ce florilège des absurdités et de la laideur. Emmanuelle | | | Bruno Magne Local time: 05:49 English英语译成French法语 + ... Tu m'as volé le mot de la bouche, | Oct 27, 2011 |
Emmanuelle Et quid de « performance » en lieu et place de « résultat » ? Amicalement Bruno | | | co.libri (X) 法国 Local time: 10:49 German德语译成French法语 + ...
Emmanuelle Riffault wrote: Merci Geneviève pour ce lien passionnant ! Je suis étonnée de ne pas retrouver cet horrible "dédié", utilisé aujourd'hui à toutes les sauces, dans ce florilège des absurdités et de la laideur. Emmanuelle Mais tu peux le trouver dans le Dicomoche http://www.dicomoche.net/D.htm | | | Tim Cleary Local time: 09:49 French法语译成English英语 + ... La variation et le changement linguistique | Oct 27, 2011 |
Si nous prenons par exemple l'île Maurice, où le kréol est très flexible en matière de règles. Il existe beaucoup de variation en fonction de syntaxe et d'orthographe, même dans un seul texte. Et tout cela dans une société bien moderne qui a vu le jour avec l'arrivée des français et des anglais pendant l'essor de l'aphabétisation. Prenons aussi les différences entre l'anglais du Royaume-Uni, des Etats-Unis, de l'Australie, de l'Afrique du Sud, de l'Inde. La variation et... See more Si nous prenons par exemple l'île Maurice, où le kréol est très flexible en matière de règles. Il existe beaucoup de variation en fonction de syntaxe et d'orthographe, même dans un seul texte. Et tout cela dans une société bien moderne qui a vu le jour avec l'arrivée des français et des anglais pendant l'essor de l'aphabétisation. Prenons aussi les différences entre l'anglais du Royaume-Uni, des Etats-Unis, de l'Australie, de l'Afrique du Sud, de l'Inde. La variation et le changement linguistique font partie de l'histoire de cette langue, tout comme dans le monde francophone. Sans parler des cultures 'orales' de l'Afrique... En passant, le verbe 'candidater' ne vient pas directement de l'anglais. On utilise le nom 'candidate' (candidat), mais il n'y pas de verbe correspondant. On dirait plutôt 'to apply for a job' (poser sa candidature). Le monde et ll linguistique sont beaucoup plus compliqués que font penser les règles de l'Académie. (Je m'excuse: le français n'est pas ma langue maternelle.) ▲ Collapse | |
|
|
| Bruno Magne Local time: 05:49 English英语译成French法语 + ... Comment fait-on | Oct 27, 2011 |
pour mettre la page dans le bon sens (dans Internet Explorer) ? Amicalement Bruno | | |
Bonjour Bruno, Cela dépend de ton lecteur, mais il existe toujours une option dans la barre supérieure (aussi avec Acrobat). Chez moi avec le XChange Viewer en alld, c'est Ansicht > Ansicht drehen. Bonne journée, Geneviève | | | 话题中的页数: [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Dire, Ne pas dire Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |