IoL Diploma in Translation - Gleichwertigkeit/Anerkennung 论题张贴者: Sandra Schlatter
|
Hallo!
Heute frueh wurde mir mitgeteilt, dass ich die Pruefung fuer das Institute of Linguists Diploma in Translation bestanden habe und dass ich jetzt die Bezeichung \"Dip Trans IoL\" fuehren darf.
Das ist hier in Grossbritannien natuerlich gut und schoen, ich wollte allerdings verstaerkt auch potentielle Kunden in Deutschland kontaktieren.
Meine Fragen sind daher:
Weiss jemand, ob das Diploma in Translation in ... See more Hallo!
Heute frueh wurde mir mitgeteilt, dass ich die Pruefung fuer das Institute of Linguists Diploma in Translation bestanden habe und dass ich jetzt die Bezeichung \"Dip Trans IoL\" fuehren darf.
Das ist hier in Grossbritannien natuerlich gut und schoen, ich wollte allerdings verstaerkt auch potentielle Kunden in Deutschland kontaktieren.
Meine Fragen sind daher:
Weiss jemand, ob das Diploma in Translation in irgendeiner Form von einem deutschen Berufsverband oder staatlichen Pruefungsamt offiziell als gleichwertig anerkannt ist?
Kann ich, wenn ich \"Dip Trans IoL\" als Titel fuehre, in Klammern zur Erlaeuterung \"(Dipl-Uebers. IoL/UK)\" hinzufuegen?
Vielen Dank im Voraus fuer \"sachdienliche Hinweise\" und eure Meinung! ▲ Collapse | | | TTilch Local time: 12:57 English英语译成German德语 + ... Dip Trans IoL | Mar 27, 2002 |
Hallo Sandra,
ich fürchte, dass dieser Titel in Deutschland nicht sehr bekannt sein wird.
Ich habe im Rahmen eines Erasmus-Austauschs zusätzlich zu meinem deutschen Übersetzer-Diplom einen BA (Hons.) erworben, der hier von den Berufsverbänden (z. B. BDÜ) anerkannt wird. Eventuell ist das bei deinem Titel auch der Fall. Ob er allerdings gleichwertig zum Titel \"Diplom-Übersetzer\" ist, kann vermutlich nur das Kultusministerium des jeweiligen Bundes... See more Hallo Sandra,
ich fürchte, dass dieser Titel in Deutschland nicht sehr bekannt sein wird.
Ich habe im Rahmen eines Erasmus-Austauschs zusätzlich zu meinem deutschen Übersetzer-Diplom einen BA (Hons.) erworben, der hier von den Berufsverbänden (z. B. BDÜ) anerkannt wird. Eventuell ist das bei deinem Titel auch der Fall. Ob er allerdings gleichwertig zum Titel \"Diplom-Übersetzer\" ist, kann vermutlich nur das Kultusministerium des jeweiligen Bundeslandes entscheiden. Das bayerische ist in dieser Angelegenheit recht pingelig - dort musste ich mir für die öffentliche Bestellung und Beeidigung sogar das Übersetzer-Diplom einer dt. Universität (Bundesland Rheinland-Pfalz) anerkennen lassen!! (Hier in Bayern gibt es keine Uni, die ein Übersetzungsstudium anbietet, dafür aber sog. staatliche Akademien, und die wollen sie wohl ein bisschen schützen...).
Du kannst dich mit Sicherheit \"Übersetzerin (Dip Trans IoL/UK)\" nennen.
Viele Grüße
Tanja
▲ Collapse | | | Freue mich fuer Dich .. | Mar 27, 2002 |
habe auch heute bestanden und bin auch an dem Antwort interssiert! | | | Werner George Patels, M.A., C.Tran.(ATIO) (X) Local time: 06:57 German德语译成English英语 + ... Gratulation an Sandra und Gillian! | Mar 27, 2002 |
Ich glaube aber nicht, dass es anerkannt wird, denn im Gegensatz zu einem B.A. handelt es sich hier nicht um einen akademischen Grad. Es ist praktisch einfach nur das Gegenstück zum Accredited Translator (ATA) oder \"Certified Translator\" usw., wo man über den Verband die einschlägigen Prüfungen ablegt und dann als \"akkreditierter Übersetzer\" firmiert.
Es ist aber trotzdem die Sache wert, kein Zweifel. Zumindest könnt Ihr diese Bezeichnung auf Euren Visitenkarten, W... See more Ich glaube aber nicht, dass es anerkannt wird, denn im Gegensatz zu einem B.A. handelt es sich hier nicht um einen akademischen Grad. Es ist praktisch einfach nur das Gegenstück zum Accredited Translator (ATA) oder \"Certified Translator\" usw., wo man über den Verband die einschlägigen Prüfungen ablegt und dann als \"akkreditierter Übersetzer\" firmiert.
Es ist aber trotzdem die Sache wert, kein Zweifel. Zumindest könnt Ihr diese Bezeichnung auf Euren Visitenkarten, Webseiten usw. führen - sieht ja nicht schlecht aus, nicht wahr? ▲ Collapse | |
|
|
Vorbereitungskurse ´zum "Dip Trans IoL" | Apr 24, 2002 |
Hallo Sandra,
bin auch auf der Jagd nach diesem \"Dip Trans IoL\" Kannst du mir bitte sagen, welche Vorbereitungskurse du besucht hast: in England, Deutschland oder auch via Internet.
Grüße von Wolfgang
Das ist hier in Grossbritannien natuerlich gut und schoen, ich wollte allerdings verstaerkt auch potentielle Kunden in Deutschland kontaktieren.
Meine Fragen sind daher:
... See more Hallo Sandra,
bin auch auf der Jagd nach diesem \"Dip Trans IoL\" Kannst du mir bitte sagen, welche Vorbereitungskurse du besucht hast: in England, Deutschland oder auch via Internet.
Grüße von Wolfgang
Das ist hier in Grossbritannien natuerlich gut und schoen, ich wollte allerdings verstaerkt auch potentielle Kunden in Deutschland kontaktieren.
Meine Fragen sind daher:
Weiss jemand, ob das Diploma in Translation in irgendeiner Form von einem deutschen Berufsverband oder staatlichen Pruefungsamt offiziell als gleichwertig anerkannt ist?
Kann ich, wenn ich \"Dip Trans IoL\" als Titel fuehre, in Klammern zur Erlaeuterung \"(Dipl-Uebers. IoL/UK)\" hinzufuegen?
Vielen Dank im Voraus fuer \"sachdienliche Hinweise\" und eure Meinung! [/quote] ▲ Collapse | | | Werner George Patels, M.A., C.Tran.(ATIO) (X) Local time: 06:57 German德语译成English英语 + ... Antwort auf Wolfgangs Frage | Apr 25, 2002 |
Hallo Wolfgang!
So einfach wird das wahrscheinlich nicht gehen. Wie ich bereits oben gesagt habe, ist der IoL-Titel ja kein akademischer Grad, während aber die Bezeichnung Dipl-Übers. bzw. auch Dipl.-Dolm. von Universitäten oder Fachhochschulen verliehen wird. Daher Vorsicht: Sonst wird Ihnen noch der Prozess wegen Anmaßung eines akademischen Grads gemacht
Die einzige praktikable Lösung, die ich sehe, ... See more Hallo Wolfgang!
So einfach wird das wahrscheinlich nicht gehen. Wie ich bereits oben gesagt habe, ist der IoL-Titel ja kein akademischer Grad, während aber die Bezeichnung Dipl-Übers. bzw. auch Dipl.-Dolm. von Universitäten oder Fachhochschulen verliehen wird. Daher Vorsicht: Sonst wird Ihnen noch der Prozess wegen Anmaßung eines akademischen Grads gemacht
Die einzige praktikable Lösung, die ich sehe, ist das Ganze als \"IoL-geprüfter Übers.\" zu bezeichnen, oder so. Aber ich bin mir sicher, dass irgendjemand unter den über 30.000 ProZ-Mitgliedern eine persönlichere Erfahrung hat. ▲ Collapse | | | 本论坛没有专门指派版主。 如需报告网站违规或寻求帮助,请联系 网站工作人员 » IoL Diploma in Translation - Gleichwertigkeit/Anerkennung Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |