Seitenpreis für ein Kochbuch 论题张贴者: Gudrun Wolfrath
|
Hallo zusammen, wie hoch liegen denn derzeit die Preise für Bücher? Eine typische Seite hat hier ca. 150 Wort, also nicht die übliche Normseite (à 1800 Zeichen), soweit ich das bisher sehen kann. Kann jemand Tipps zur Preisgestaltung geben? Danke, Gudrun | | | tietzes (X) Japanese日语译成German德语 + ...
Gudrun Wolfrath wrote: Eine typische Seite hat hier ca. 150 Wort, also nicht die übliche Normseite (à 1800 Zeichen), soweit ich das bisher sehen kann. Das verstehe ich nicht. Gibt es denn so etwas spezielle Kochbuch-Normseiten? o__O Ansonsten ist es doch egal, wie viele Wörter sich tatsächlich auf einer Seite befinden - berechnet wird dann nach Zeichen bzw. Zeilen. | | | Danke, tietzes. | Dec 19, 2014 |
Stimmt, aber von der üblichen Normseite könnte ich auf diese schließen. Bei Büchern wird ja meist nach Seite statt Wort oder Zeile abgerechnet. | | | Usch Pilz Local time: 23:01 English英语译成German德语 + ... Wort - Normseite - Projektpauschale - nichts ist unmöglich | Dec 19, 2014 |
Hi! Üblich sind alle möglichen Abrechnungsformen. Häufig nach Normseite in der Zielsprache. Da sich kaum ein Buch im Original ans Normseitenformat hält, wird eben umgerechnet. Und weil der Text in der Zielsprache meist kürzer oder länger wird, kann man - falls verlangt - auch nur ein ungefähres Angebot erstellen. Auch eine Pro-Wort-Vergütung pro übersetztem Wort des OT ist im Buchsektor inzwischen durchaus üblich. Manche Auftraggeber ... See more Hi! Üblich sind alle möglichen Abrechnungsformen. Häufig nach Normseite in der Zielsprache. Da sich kaum ein Buch im Original ans Normseitenformat hält, wird eben umgerechnet. Und weil der Text in der Zielsprache meist kürzer oder länger wird, kann man - falls verlangt - auch nur ein ungefähres Angebot erstellen. Auch eine Pro-Wort-Vergütung pro übersetztem Wort des OT ist im Buchsektor inzwischen durchaus üblich. Manche Auftraggeber bieten eine Projektpauschale. Dann ist der Taschenrechner sowieso gefragt, weil man ausrechnen muss, ob sich die Mühe lohnt. Hoffe, das hilft ein bisschen. Schöne Vorweihnachtszeit! Usch ▲ Collapse | |
|
|
Danke, Usch. | Dec 19, 2014 |
Dir auch schöne Feiertage. | | | Schtroumpf Local time: 23:01 German德语译成French法语 + ... Bin pessimistisch | Dec 23, 2014 |
Schon vor über 20 Jahren habe ich nur ganz selten Bücher übersetzt und mich hinterher doch über die schlechte Bezahlung geärgert. Die Chancen, dass sich etwas verbessert hat, schätze ich niedrig ein. Dann doch lieber Technik und Recht wie üblich und schlimmstenfalls mal in einer Flautezeit von der Hand in den Mund leben... Das Blöde an Büchern ist ja, das man meistens auch noch viel Zeit im voraus "sperren" muss, sprich gezwungen ist, interessantere Projekte abzulehnen. | | | Hallo Schtroumpf, | Dec 23, 2014 |
das stimmt. Die Preise sind gerade bei Büchern nicht sehr berauschend, und andere Kunden muss man häufiger ablehnen. In diesem Fall wären es aber mehrere kleine Bücher, die ließen sich gut im Terminplan unterbringen. Ich lass mich überraschen. Erholsame Feiertage wünsche ich allen. | | | 本论坛没有专门指派版主。 如需报告网站违规或寻求帮助,请联系 网站工作人员 » Seitenpreis für ein Kochbuch Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |