Lyrik-Übersetzung
论题张贴者: Karin Monteiro-Zwahlen
Karin Monteiro-Zwahlen
Karin Monteiro-Zwahlen

Local time: 10:46
Spanish西班牙语译成German德语
+ ...
Nov 27, 2017

Liebe Kollegen und Kolleginnen,
ich wurde für die Übersetzung eines Gedichtbandes eines kolumbianischen Dichters angefragt (sp-dt) und soll ein Angebot machen. Ich habe zwar schon Poesie übersetzt, aber noch nie geschäftlich und habe deshalb keine Ahnung, was ein vernüftiger Preis sein könnte. Kann mir da jemand einen Hinweis geben?

Der zweite Punkt der mich beunruhigt: Die Anfrage scheint von einer Privatperson aus Deutschland zu kommen (werde das noch abklären), gibt
... See more
Liebe Kollegen und Kolleginnen,
ich wurde für die Übersetzung eines Gedichtbandes eines kolumbianischen Dichters angefragt (sp-dt) und soll ein Angebot machen. Ich habe zwar schon Poesie übersetzt, aber noch nie geschäftlich und habe deshalb keine Ahnung, was ein vernüftiger Preis sein könnte. Kann mir da jemand einen Hinweis geben?

Der zweite Punkt der mich beunruhigt: Die Anfrage scheint von einer Privatperson aus Deutschland zu kommen (werde das noch abklären), gibt es da bestimmte Rechtslagen zu berücksichtigen?

Besten Dank für alle Eure Antworten, Karin
Collapse


 
Rolf Keller
Rolf Keller
德国
Local time: 10:46
English英语译成German德语
Wer vergibt das Recht zum Übersetzen? Nov 28, 2017

[quote]karin mo wrote:

Die Anfrage scheint von einer Privatperson aus Deutschland zu kommen (werde das noch abklären), gibt es da bestimmte Rechtslagen zu berücksichtigen?

Jeder ist für das verantwortlich, was er selbst tut. Ob ihn ein anderer darum gebeten hat und wo der wohnt, ist eher nebensächlich.

Punkt 1: Du darfst die Übersetzung nur anfertigen, wenn du dafür die Genehmigung des Urheberrechte-Inhabers (in der Regel der Autor) hast. Ausnahme: Das Werk ist gemeinfrei, z. B. weil der Autor schon 200 Jahre tot ist. Bevor das nicht geklärt ist, sind alle weiteren Überlegungen überflüssig.

Punkt 2: Du erwirbst an deiner Übersetzung eigene Urheberrechte, und das bedeutet Tantiemen. Ohne einen entsprechenden Vertrag schadest du dir selbst.


 
Karin Monteiro-Zwahlen
Karin Monteiro-Zwahlen

Local time: 10:46
Spanish西班牙语译成German德语
+ ...
主题发起人
@Rolf Keller (Übersetzungsrechte) Nov 28, 2017

Besten Dank für Deine Antwort, Rolf, das scheint ja eigentlich ganz klar zu sein, ich war einfach zum ersten Mal mit so einer Anfrage konfrontiert (ein echtes Rosinli!). Es wird mir nicht einfallen, ohne die entsprechende Einwilligung des Autors so etwas zu übersetzen.

Liebe Grüsse, Karin


 


本论坛没有专门指派版主。
如需报告网站违规或寻求帮助,请联系网站工作人员 »


Lyrik-Übersetzung






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »