话题中的页数: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] > |
Difendiamo l'italiano!!! 论题张贴者: Sergio Paris
|
Stefano Papaleo 意大利 Local time: 15:10 正式会员 (自2005) English英语译成Italian意大利语 + ... Noio volevan savuar…. | Mar 24, 2014 |
Angie Garbarino wrote: Sabato sera sono andata in un locale (sono in Italia per qualche giorno) e davvero sono rimasta "basita". Arrivando ci hanno dato una tesserina in mano e ci hanno detto: "Questa è l'entry, poi passate alla cassa a pagare vi danno la "fiche Drink e la Fiche Exit, la Drink la usate per la consumazione e la exit ce la rendete all'uscita" Arggh non mi sono trattenuta, ho chiesto "mi scusi la domanda, ma c'è un motivo per usare queste schede scritte in inglese? Una scelta particolare? No, risponde: "Si fa perché lo fanno tutti, oggi si fa cosi". Ho paura che la difesa dell'italiano sia ormai una causa persa... ufff. Buona settimana a tutti! Hai sbagliato a fargli la domanda in italiano. Gliela facevi in inglese e vedevi come cascava il palco e poi te ne andavi lasciandolo basito | | |
Andrea Russo 意大利 Local time: 15:10 English英语译成Italian意大利语 + ... Ottima spiegazione! | Mar 24, 2014 |
Angie Garbarino wrote: Sabato sera sono andata in un locale (sono in Italia per qualche giorno) e davvero sono rimasta "basita". Arrivando ci hanno dato una tesserina in mano e ci hanno detto: "Questa è l'entry, poi passate alla cassa a pagare vi danno la "fiche Drink e la Fiche Exit, la Drink la usate per la consumazione e la exit ce la rendete all'uscita" Arggh non mi sono trattenuta, ho chiesto "mi scusi la domanda, ma c'è un motivo per usare queste schede scritte in inglese? Una scelta particolare? No, risponde: "Si fa perché lo fanno tutti, oggi si fa cosi". Davvero un'ottima spiegazione, non c'è che dire! Per quanto inspiegabile e controproducente possa essere, in molti si ostinano a dire austerity, mission e compagnia bella perché «oggi si dice cosí», e nessuno ha il coraggio d'andare in controtendenza. Posso farle una domanda? Perché quel basita tra virgolette? | | |
Perché le virgolette | Mar 25, 2014 |
linguandre wrote: Posso farle una domanda? Perché quel basita tra virgolette? Per evidenziarlo giusto un po' solo, per quello. @Stefano hai ragione avrei dovuto chiederglielo in inglese, la prossima volta lo faccio anche perché in quel posto c'è Exit per l'uscita generale, Entry per l'entrata generale e altre simili "inglesità". | | |
Andrea Russo 意大利 Local time: 15:10 English英语译成Italian意大利语 + ...
Angie Garbarino wrote: linguandre wrote: Posso farle una domanda? Perché quel basita tra virgolette? Per evidenziarlo giusto un po' solo, per quello. @Stefano hai ragione avrei dovuto chiederglielo in inglese, la prossima volta lo faccio anche perché in quel posto c'è Exit per l'uscita generale, Entry per l'entrata generale e altre simili "inglesità". Grazie! Exit, ahimè, l'avevo già trovato, ma Entry proprio mi mancava... | |
|
|
Stefano Papaleo 意大利 Local time: 15:10 正式会员 (自2005) English英语译成Italian意大利语 + ...
Angie Garbarino wrote: linguandre wrote: Posso farle una domanda? Perché quel basita tra virgolette? Per evidenziarlo giusto un po' solo, per quello. @Stefano hai ragione avrei dovuto chiederglielo in inglese, la prossima volta lo faccio anche perché in quel posto c'è Exit per l'uscita generale, Entry per l'entrata generale e altre simili "inglesità". Ah ma allora sei recidiva Alla larga da questi posti che solo perché sono (pensano di essere) cool paghi qualsiasi cosa dieci volte tanto e violentano italiano e inglese. Exit ed Entry… meraviglioso… fa molto "cool" ma con pronuncia e grafia italiche… if y'know what I mean Certi orrori dovrebbero essere considerati crimini contro l'umanità | | |
texjax DDS PhD Local time: 09:10 正式会员 (自2006) English英语译成Italian意大利语 + ... |
Tom in London 英国 Local time: 14:10 正式会员 (自2008) Italian意大利语译成English英语
linguandre wrote: Exit, ahimè, l'avevo già trovato, ma Entry proprio mi mancava... "Entry" è anche sbagliato | | |
Ma no, sono andata perché ci suonava mio figlio... | Apr 18, 2014 |
Stefano Papaleo wrote: Ah ma allora sei recidiva Alla larga da questi posti che solo perché sono (pensano di essere) cool paghi qualsiasi cosa dieci volte tanto e violentano italiano e inglese. Exit ed Entry… meraviglioso… fa molto "cool" ma con pronuncia e grafia italiche… if y'know what I mean Certi orrori dovrebbero essere considerati crimini contro l'umanità Se ci vado una prossima volta sarà per lo stesso motivo | |
|
|
Stefano Papaleo 意大利 Local time: 15:10 正式会员 (自2005) English英语译成Italian意大利语 + ... Quasi perdonata | Apr 23, 2014 |
Angie Garbarino wrote: Stefano Papaleo wrote: Ah ma allora sei recidiva Alla larga da questi posti che solo perché sono (pensano di essere) cool paghi qualsiasi cosa dieci volte tanto e violentano italiano e inglese. Exit ed Entry… meraviglioso… fa molto "cool" ma con pronuncia e grafia italiche… if y'know what I mean Certi orrori dovrebbero essere considerati crimini contro l'umanità Se ci vado una prossima volta sarà per lo stesso motivo Capisco il tuo amore di mamma e adoro sentire anche io buona musica dal vivo per i locali… ma ora devi convincere tuo figlio a boicottarlo e suonare altrove Coerenza, coerenza) "Entry"… NUN SE PO SENTÌ! Con i soldoni che ti solito ti fanno pagare per queste cose possono tranquillamente scriverci INGRESSO | | |
A proposito di cose che non si possono sentire... | May 14, 2014 |
...scommetto che questa è un'assoluta novità anche per voi, copiata pari pari da un'e-mail promozionale per una guida di finanza che ho ricevuto poco fa: ****TRADA***** nel Forex da professionista! TRADA??? E cosa diavolo vuol dire in italiano??? Mi rotolerei dalle risate se non ci fosse da piangere! | | |
Grande classico | May 14, 2014 |
hamtaro70 wrote: ...scommetto che questa è un'assoluta novità anche per voi, copiata pari pari da un'e-mail promozionale per una guida di finanza che ho ricevuto poco fa: ****TRADA***** nel Forex da professionista! TRADA??? E cosa diavolo vuol dire in italiano??? Mi rotolerei dalle risate se non ci fosse da piangere! Occupandomi spesso di Forex, l'ho visto e rivisto troppe volte. Quello che mi lascia basito è che è usato anche su siti 'autorevoli'. Tremendo. | | |
hamtaro70 wrote: ...scommetto che questa è un'assoluta novità anche per voi, copiata pari pari da un'e-mail promozionale per una guida di finanza che ho ricevuto poco fa: ****TRADA***** nel Forex da professionista! TRADA??? E cosa diavolo vuol dire in italiano??? Mi rotolerei dalle risate se non ci fosse da piangere! Ma sai che ci ho messo quasi 5 minuti a capire che viene da TRADE? Mon Dieu:( | |
|
|
Andrea Russo 意大利 Local time: 15:10 English英语译成Italian意大利语 + ... Articolo del «Sole 24 Ore» | May 16, 2014 |
Un articolo sull'ormai diffusissimo itanglese. Niente di nuovo, se non – almeno per me – call. Tra i primi dieci (top ten!) spicca anche articolo sull'ormai diffusissimo itanglese. Niente di nuovo, se non – almeno per me – call. Tra i primi dieci (top ten!) spicca anche store, l'esempio lampante per dimostrare come tanti anglicismi siano usati soltanto per sembrare piú «moderni» o semplicemente perché fa piú scena. Ho smesso anche di sorprendermi di fronte al *tichet che bisogna ritirare al parcheggio dell'ospedale locale... ▲ Collapse | | |
texjax DDS PhD Local time: 09:10 正式会员 (自2006) English英语译成Italian意大利语 + ... Linguaggio settoriale | May 16, 2014 |
Andrea Russo wrote: Un articolo sull'ormai diffusissimo itanglese. Niente di nuovo, se non – almeno per me – call. Tra i primi dieci ( top ten!) spicca anche store, l'esempio lampante per dimostrare come tanti anglicismi siano usati soltanto per sembrare piú «moderni» o semplicemente perché fa piú scena. Ho smesso anche di sorprendermi di fronte al *tichet che bisogna ritirare al parcheggio dell'ospedale locale... Senza voler in alcun modo negare la prepotente diffusione degli anglicismi nella nostra lingua, il tasso indicato dall'indagine ed enfatizzato in grassetto dall'articolo "La nuova rilevazione, condotta su una base di documenti tradotti dall'italiano verso altre lingue nel 2013 rispetto all'anno precedente, evidenzia una nuova crescita del 440% degli anglicismi." si riferisce a un campione di documenti perlopiù aziendali (70%), per cui il ritmo dell'espansione del fenomeno nella lingua italiana non settoriale va necessariamente ridimensionato, pur attestandosi su livelli "preoccupanti".
[Edited at 2014-05-16 17:15 GMT] | | |
siamo in due | May 16, 2014 |
Angie Garbarino wrote: hamtaro70 wrote: ...scommetto che questa è un'assoluta novità anche per voi, copiata pari pari da un'e-mail promozionale per una guida di finanza che ho ricevuto poco fa: ****TRADA***** nel Forex da professionista! TRADA??? E cosa diavolo vuol dire in italiano??? Mi rotolerei dalle risate se non ci fosse da piangere! Ma sai che ci ho messo quasi 5 minuti a capire che viene da TRADE? Mon Dieu:( Anche io ci ho messo un po' a realizzare... | | |
话题中的页数: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] > |