话题中的页数:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] >
Difendiamo l'italiano!!!
论题张贴者: Sergio Paris
Stefano Papaleo
Stefano Papaleo  Identity Verified
意大利
Local time: 15:10
正式会员 (自2005)
English英语译成Italian意大利语
+ ...
Noio volevan savuar…. Mar 24, 2014

Angie Garbarino wrote:


Sabato sera sono andata in un locale (sono in Italia per qualche giorno) e davvero sono rimasta "basita".

Arrivando ci hanno dato una tesserina in mano e ci hanno detto: "Questa è l'entry, poi passate alla cassa a pagare vi danno la "fiche Drink e la Fiche Exit, la Drink la usate per la consumazione e la exit ce la rendete all'uscita"

Arggh non mi sono trattenuta, ho chiesto "mi scusi la domanda, ma c'è un motivo per usare queste schede scritte in inglese? Una scelta particolare?

No, risponde: "Si fa perché lo fanno tutti, oggi si fa cosi".

Ho paura che la difesa dell'italiano sia ormai una causa persa... ufff.

Buona settimana a tutti!


Hai sbagliato a fargli la domanda in italiano. Gliela facevi in inglese e vedevi come cascava il palco e poi te ne andavi lasciandolo basito


 
Andrea Russo
Andrea Russo
意大利
Local time: 15:10
English英语译成Italian意大利语
+ ...
Ottima spiegazione! Mar 24, 2014

Angie Garbarino wrote:

Sabato sera sono andata in un locale (sono in Italia per qualche giorno) e davvero sono rimasta "basita".
Arrivando ci hanno dato una tesserina in mano e ci hanno detto: "Questa è l'entry, poi passate alla cassa a pagare vi danno la "fiche Drink e la Fiche Exit, la Drink la usate per la consumazione e la exit ce la rendete all'uscita"

Arggh non mi sono trattenuta, ho chiesto "mi scusi la domanda, ma c'è un motivo per usare queste schede scritte in inglese? Una scelta particolare?
No, risponde: "Si fa perché lo fanno tutti, oggi si fa cosi".


Davvero un'ottima spiegazione, non c'è che dire!
Per quanto inspiegabile e controproducente possa essere, in molti si ostinano a dire austerity, mission e compagnia bella perché «oggi si dice cosí», e nessuno ha il coraggio d'andare in controtendenza.

Posso farle una domanda? Perché quel basita tra virgolette?


 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 15:10
正式会员 (自2003)
French法语译成Italian意大利语
+ ...
Perché le virgolette Mar 25, 2014

linguandre wrote:

Posso farle una domanda? Perché quel basita tra virgolette?


Per evidenziarlo giusto un po' solo, per quello.

@Stefano hai ragione avrei dovuto chiederglielo in inglese, la prossima volta lo faccio anche perché in quel posto c'è Exit per l'uscita generale, Entry per l'entrata generale e altre simili "inglesità".


 
Andrea Russo
Andrea Russo
意大利
Local time: 15:10
English英语译成Italian意大利语
+ ...
Grazie Mar 25, 2014

Angie Garbarino wrote:

linguandre wrote:

Posso farle una domanda? Perché quel basita tra virgolette?


Per evidenziarlo giusto un po' solo, per quello.

@Stefano hai ragione avrei dovuto chiederglielo in inglese, la prossima volta lo faccio anche perché in quel posto c'è Exit per l'uscita generale, Entry per l'entrata generale e altre simili "inglesità".


Grazie!

Exit, ahimè, l'avevo già trovato, ma Entry proprio mi mancava...


 
Stefano Papaleo
Stefano Papaleo  Identity Verified
意大利
Local time: 15:10
正式会员 (自2005)
English英语译成Italian意大利语
+ ...
Recidiva Mar 25, 2014

Angie Garbarino wrote:

linguandre wrote:

Posso farle una domanda? Perché quel basita tra virgolette?


Per evidenziarlo giusto un po' solo, per quello.

@Stefano hai ragione avrei dovuto chiederglielo in inglese, la prossima volta lo faccio anche perché in quel posto c'è Exit per l'uscita generale, Entry per l'entrata generale e altre simili "inglesità".


Ah ma allora sei recidiva Alla larga da questi posti che solo perché sono (pensano di essere) cool paghi qualsiasi cosa dieci volte tanto e violentano italiano e inglese. Exit ed Entry… meraviglioso… fa molto "cool" ma con pronuncia e grafia italiche… if y'know what I mean

Certi orrori dovrebbero essere considerati crimini contro l'umanità


 
texjax DDS PhD
texjax DDS PhD  Identity Verified
Local time: 09:10
正式会员 (自2006)
English英语译成Italian意大利语
+ ...
300 parole Apr 17, 2014

Sul Corriere di oggi:

300 parole che dovreste usare in italiano invece che in inglese

http://www.corriere.it/foto-gallery/cultura/14_aprile_16/300-parole-che-usare-italiano-invece-che-inglese-31e2074e-c57d-11e3-ab93-8b453f4397d6.shtml

Enjoy! ... See more
Sul Corriere di oggi:

300 parole che dovreste usare in italiano invece che in inglese

http://www.corriere.it/foto-gallery/cultura/14_aprile_16/300-parole-che-usare-italiano-invece-che-inglese-31e2074e-c57d-11e3-ab93-8b453f4397d6.shtml

Enjoy!

[Edited at 2014-04-17 14:36 GMT]
Collapse


 
Tom in London
Tom in London
英国
Local time: 14:10
正式会员 (自2008)
Italian意大利语译成English英语
Sbagliato Apr 17, 2014

linguandre wrote:



Exit, ahimè, l'avevo già trovato, ma Entry proprio mi mancava...



"Entry" è anche sbagliato


 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 15:10
正式会员 (自2003)
French法语译成Italian意大利语
+ ...
Ma no, sono andata perché ci suonava mio figlio... Apr 18, 2014

Stefano Papaleo wrote:


Ah ma allora sei recidiva Alla larga da questi posti che solo perché sono (pensano di essere) cool paghi qualsiasi cosa dieci volte tanto e violentano italiano e inglese. Exit ed Entry… meraviglioso… fa molto "cool" ma con pronuncia e grafia italiche… if y'know what I mean

Certi orrori dovrebbero essere considerati crimini contro l'umanità


Se ci vado una prossima volta sarà per lo stesso motivo


 
Stefano Papaleo
Stefano Papaleo  Identity Verified
意大利
Local time: 15:10
正式会员 (自2005)
English英语译成Italian意大利语
+ ...
Quasi perdonata Apr 23, 2014

Angie Garbarino wrote:

Stefano Papaleo wrote:


Ah ma allora sei recidiva Alla larga da questi posti che solo perché sono (pensano di essere) cool paghi qualsiasi cosa dieci volte tanto e violentano italiano e inglese. Exit ed Entry… meraviglioso… fa molto "cool" ma con pronuncia e grafia italiche… if y'know what I mean

Certi orrori dovrebbero essere considerati crimini contro l'umanità


Se ci vado una prossima volta sarà per lo stesso motivo



Capisco il tuo amore di mamma e adoro sentire anche io buona musica dal vivo per i locali… ma ora devi convincere tuo figlio a boicottarlo e suonare altrove Coerenza, coerenza)

"Entry"… NUN SE PO SENTÌ!

Con i soldoni che ti solito ti fanno pagare per queste cose possono tranquillamente scriverci INGRESSO


 
patrizia musiu
patrizia musiu
意大利
Local time: 15:10
会员
English英语译成Italian意大利语
+ ...
A proposito di cose che non si possono sentire... May 14, 2014

...scommetto che questa è un'assoluta novità anche per voi, copiata pari pari da un'e-mail promozionale per una guida di finanza che ho ricevuto poco fa:

****TRADA***** nel Forex da professionista!

TRADA??? E cosa diavolo vuol dire in italiano??? Mi rotolerei dalle risate se non ci fosse da piangere!


 
Domenico Trimboli
Domenico Trimboli  Identity Verified
意大利
Local time: 15:10
English英语译成Italian意大利语
Grande classico May 14, 2014

hamtaro70 wrote:

...scommetto che questa è un'assoluta novità anche per voi, copiata pari pari da un'e-mail promozionale per una guida di finanza che ho ricevuto poco fa:

****TRADA***** nel Forex da professionista!

TRADA??? E cosa diavolo vuol dire in italiano??? Mi rotolerei dalle risate se non ci fosse da piangere!


Occupandomi spesso di Forex, l'ho visto e rivisto troppe volte. Quello che mi lascia basito è che è usato anche su siti 'autorevoli'. Tremendo.


 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 15:10
正式会员 (自2003)
French法语译成Italian意大利语
+ ...
Urca! May 15, 2014

hamtaro70 wrote:

...scommetto che questa è un'assoluta novità anche per voi, copiata pari pari da un'e-mail promozionale per una guida di finanza che ho ricevuto poco fa:

****TRADA***** nel Forex da professionista!

TRADA??? E cosa diavolo vuol dire in italiano??? Mi rotolerei dalle risate se non ci fosse da piangere!


Ma sai che ci ho messo quasi 5 minuti a capire che viene da TRADE? Mon Dieu:(


 
Andrea Russo
Andrea Russo
意大利
Local time: 15:10
English英语译成Italian意大利语
+ ...
Articolo del «Sole 24 Ore» May 16, 2014

Un articolo sull'ormai diffusissimo itanglese.
Niente di nuovo, se non – almeno per me – call.
Tra i primi dieci (top ten!) spicca anche articolo sull'ormai diffusissimo itanglese.
Niente di nuovo, se non – almeno per me – call.
Tra i primi dieci (top ten!) spicca anche store, l'esempio lampante per dimostrare come tanti anglicismi siano usati soltanto per sembrare piú «moderni» o semplicemente perché fa piú scena.

Ho smesso anche di sorprendermi di fronte al *tichet che bisogna ritirare al parcheggio dell'ospedale locale...
Collapse


 
texjax DDS PhD
texjax DDS PhD  Identity Verified
Local time: 09:10
正式会员 (自2006)
English英语译成Italian意大利语
+ ...
Linguaggio settoriale May 16, 2014

Andrea Russo wrote:

Un articolo sull'ormai diffusissimo itanglese.
Niente di nuovo, se non – almeno per me – call.
Tra i primi dieci (top ten!) spicca anche store, l'esempio lampante per dimostrare come tanti anglicismi siano usati soltanto per sembrare piú «moderni» o semplicemente perché fa piú scena.

Ho smesso anche di sorprendermi di fronte al *tichet che bisogna ritirare al parcheggio dell'ospedale locale...


Senza voler in alcun modo negare la prepotente diffusione degli anglicismi nella nostra lingua, il tasso indicato dall'indagine ed enfatizzato in grassetto dall'articolo

"La nuova rilevazione, condotta su una base di documenti tradotti dall'italiano verso altre lingue nel 2013 rispetto all'anno precedente, evidenzia una nuova crescita del 440% degli anglicismi."

si riferisce a un campione di documenti perlopiù aziendali (70%), per cui il ritmo dell'espansione del fenomeno nella lingua italiana non settoriale va necessariamente ridimensionato, pur attestandosi su livelli "preoccupanti".


[Edited at 2014-05-16 17:15 GMT]


 
Giovanna Alessandra Meloni
Giovanna Alessandra Meloni  Identity Verified
意大利
Local time: 15:10
Spanish西班牙语译成Italian意大利语
+ ...
SITE LOCALIZER
siamo in due May 16, 2014

Angie Garbarino wrote:

hamtaro70 wrote:

...scommetto che questa è un'assoluta novità anche per voi, copiata pari pari da un'e-mail promozionale per una guida di finanza che ho ricevuto poco fa:

****TRADA***** nel Forex da professionista!

TRADA??? E cosa diavolo vuol dire in italiano??? Mi rotolerei dalle risate se non ci fosse da piangere!


Ma sai che ci ho messo quasi 5 minuti a capire che viene da TRADE? Mon Dieu:(


Anche io ci ho messo un po' a realizzare...


 
话题中的页数:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Difendiamo l'italiano!!!






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »