Webinario sulla traduzione giurata 论题张贴者: veronica drugas
|
Sono alla prima esperienza ProZ a livello di webinario. Ho scelto un argomento con il quale mi confronto ogni giorno e che, da come leggo in rete, continua a non essere del tutto chiaro a chi lo deve affrontare: l'asseverazione della traduzioni, il giuramento con tutto il suo iter da svolgere, nonché eventuali tappe successive (legalizzazione/apostille presso la Procura ecc). "Description Cosa si intende per una traduzione giurata (certificata, legalizzata, uffi... See more Sono alla prima esperienza ProZ a livello di webinario. Ho scelto un argomento con il quale mi confronto ogni giorno e che, da come leggo in rete, continua a non essere del tutto chiaro a chi lo deve affrontare: l'asseverazione della traduzioni, il giuramento con tutto il suo iter da svolgere, nonché eventuali tappe successive (legalizzazione/apostille presso la Procura ecc). "Description Cosa si intende per una traduzione giurata (certificata, legalizzata, ufficiale)? Quali sono le tappe della traduzione giurata? Cos'è un'asseverazione? Come presentare i documenti originali, la traduzione ed il verbale di giuramento? Quando e perché si impone la LEGALIZZAZIONE o l'applicazione dell'APOSTILLE? Le istituzioni di competenza sono la Prefettura o la Procura della Repubblica? I Tribunali italiani hanno una competenza territoriale, nazionale e internazionale? Una traduzione asseverata presso il Tribunale di Pisa sarà valida a Roma o negli Stati Uniti degli America? Quali sono i requisiti necessari per un eventuale legalizzazione consolare? Target audience Aspiranti traduttori e traduttori professionisti che intendono svolgere su territorio italiano il servizio di asseverazione e desiderano avere una visione generale dell'iter burocratico da svolgere nel caso delle traduzioni giurate. Learning objectives Apprendere le tappe da svolgere nel caso di una richiesta per traduzione giurata." Link diretto: http://www.proz.com/translator-training/course/10063-le_tappe_della_traduzione_giurata_come_presentare_atto_originale_e_traduzione_per_lasseverazione ▲ Collapse | | | veronica drugas 意大利 Local time: 11:05 Italian意大利语译成Romanian罗马尼亚语 + ... 主题发起人
Ringrazio tutti i partecipanti del webinario "Le tappe della traduzione giurata" per l'attenzione e la partecipazione. Spero sia stato utile e che abbia fatto luce - almeno parzialmente - su aspetti relativi alla traduzione giurata. Per qualunque dubbio, info sull'argomento, potete contattarmi qui oppure con MP. Veronica | | | Roberta Amore 德国 Local time: 11:05 Spanish西班牙语译成Italian意大利语 + ...
Ciao! Purtroppo non ho potuto participare al webinar. Volevo sapere se sara' comunque disponibile una registrazione. Grazie mille | | | veronica drugas 意大利 Local time: 11:05 Italian意大利语译成Romanian罗马尼亚语 + ... 主题发起人 la presentazione in ppt | Oct 8, 2014 |
Ciao Roberta, Mi dispiace per il tuo controtempo. ProZ.com mette alla disposizione dei partecipanti la presentazione in PowerPoint. Sono sincera, non so se hanno pure registrato il webinar. Proverò a chiedere la moderatrice. Ti tengo aggiornata. Veronica | |
|
|
Roberta Amore 德国 Local time: 11:05 Spanish西班牙语译成Italian意大利语 + ... Orario webinar | Oct 9, 2014 |
Ciao Veronica, purtroppo non si e' trattato di un contrattempo ma di un problema tecnico. Gotowebinar ha salvato l'evento nel mio calendario ma con un orario sbagliato, alle 21. Sai dirmi dove posso trovare la presentazione in Power Point? Grazie ancora. | | | veronica drugas 意大利 Local time: 11:05 Italian意大利语译成Romanian罗马尼亚语 + ... 主题发起人 Helen Shepelenko | Oct 9, 2014 |
Roberta, ti confesso che la prima volta che ho tenuto questo webinar avevo fatto pure io un po' di confusione sull'ora GMT/CEST e mi sono connessa alla piattaforma 2 ore prima dell'orario stabilito. Prova a contattare la moderatrice Helen Shepelenko (via e-mail o tramite il suo profilo personale), è molto gentile, ti darà tutte le informazioni per come avere la pre... See more Roberta, ti confesso che la prima volta che ho tenuto questo webinar avevo fatto pure io un po' di confusione sull'ora GMT/CEST e mi sono connessa alla piattaforma 2 ore prima dell'orario stabilito. Prova a contattare la moderatrice Helen Shepelenko (via e-mail o tramite il suo profilo personale), è molto gentile, ti darà tutte le informazioni per come avere la presentazione: http://www.proz.com/profile/832996 Ecco, invece, cosa trovi indicato sulla pagine del seminario: If you purchased the webinar please find the video at your My videos page http://www.proz.com/videos/my_videos Invece per attestazione rilasciata da ProZ per i partecipanti, cliccare su: http://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Webinario sulla traduzione giurata TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |