Track this forum | 话题 | 张贴者 回帖数量 (阅读 次数) 张贴 日期 | | Only a few days left to choose finalists in "Stories about nature" | 0 (407) | | Let's choose the finalists in "Stories about nature" | 0 (425) | | Two more entries needed in "Stories about nature" | 0 (455) | | 차량에서 Engine After-Run을 뭐라 하는지 도와주세요 | 3 (1,395) | | 번역 콘테스트에서 결선 진출자를 선택할 수 있도록 도와주세요 "The Tides of Tech" | 0 (887) | | I need help translating this (audio file) | 1 (1,139) | | Off-topic: Advice/resource sought: actual pronunciation of Korean versus 'standard' pronunciation, and grammar | 2 (1,343) | | "Dust Bowl" song: propose your translation into Korean | 0 (1,001) | | Translation contest: Help choose the winner in the English to Korean pair | 0 (943) | | English to Korean translation contest: help determine the finalists | 0 (928) | | 프리랜서 번역가-시간 관리 어떻게 하세요? | 5 (2,847) | | 블루보드 평점 | 5 (2,234) | | Plus package terminology benefit now includes Korean language pairs | 4 (1,899) | | Off-topic: 웹사이트 제작 지원 | 2 (5,891) | | Off-topic: Super Junior's "Sorry, Sorry" | 1 (5,034) | | 워드 폰트에 문제가 있어서... | 1 (2,606) | | Off-topic: 오늘 가입한 프리랜서입니다 반갑습니다 | 3 (3,495) | | 사기꾼 주의 | 3 (3,227) | | Help with a name (李皓栄) | 2 (2,968) | | (Title removed) | 0 (4,469) | | 고졸이 에이젼시에 취업하려고 하면 어떻게 해야합니까? | 1 (4,534) | | Off-topic: Can any native korean help me ? | 1 (4,353) | | 무슨 agency 에 고용되려면 어떻게 해야하죠? | 0 (4,197) | | Off-topic: OT:Can anybody please help me with a Korean site? | 4 (5,891) | | 사이버 사기꾼들 조심 | 3 (6,725) | | 깨진 한국어가 있는 워드 파일을 어떻게 하면 잘 나오게 하나요? | 3 (8,075) | | 한글 PDF | 0 (5,089) | | Off-topic: [removed] | 3 (6,233) | | 도서 번역 | 1 (5,876) | | Off-topic: 언어란 무엇일까 | 6 (8,310) | | 변역 내용 평가기준 | 3 (6,608) | | "Glossary-building" KudoZ to be deployed in English to Korean | 0 (4,359) | 张贴新话题 题外话: 已显示 字体大小: -/+ | | = 自您上次访问后张贴的新帖 ( = 自您上次访问后没有新帖子 ( = 超过15条帖子) = 话题已锁住 (不可以在这里张贴新帖) | 翻译行业讨论论坛有关笔译、口译和本地化翻译等相关话题的公开讨论 No recent translation news about 南韩. |
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |